Стилистическая помета - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 1
Теорема Гинсберга: Ты не можешь выиграть. Ты не можешь сыграть вничью. Ты не можешь даже выйти из игры. Законы Мерфи (еще...)

Стилистическая помета

Cтраница 1


Стилистические пометы в словаре Мюллера приводятся очень редко, так как обычно стилистическая принадлежность слова отражается в переводах.  [1]

Стилистические пометы ставятся при тех русских переводах, которые по своей стилистической окраске не соответствуют чешским словам, напр.  [2]

Стилистическая помета, стоящая после всех эквивалентов ( разделенных запятыми), относится к ним всем. Если помета стоит между чешским и русским словами ( словосочетаниями), то она относится к ним обоим.  [3]

Стилистические пометы в словаре не даются. Только в тех редких случаях, когда имеются стилистические варианты, связанные с написанием слов или их грамматической характеристикой, такие указания даются, напр.  [4]

Стилистические пометы, указывающие н а в ы р аз ит е л ь-ные оттенки ( экспрессию) слов.  [5]

Из стилистических помет используется только помета разг.  [6]

Далее даются стилистические пометы, сведения о заимствованиях, об ареале употребления. Затем идет перевод или перевод-толкование слова. Синономические переводы к значениям и подзначениям даются через запятую, переводы, отличающиеся в смысловом отношении, даются через точку с запятой, отмечаются арабскими цыфрами и располагаются по степени употребительности. Далее даются сведения этимологического, страноведческого и другого характера.  [7]

Далее даются стилистические пометы, сведения о заимствованиях, об ареале употребления. Затем идет перевод или перевод-толкование слова. Синономические переводы к значениям и подзначениям даются через запятую, переводы, отличающиеся в смысловом отношении, даются через точку с запятой, отмечаются арабскими цифрами и располагаются по степени употребительности. Далее даются сведения этимологического, страноведческого и другого характера.  [8]

Так, если мы познакомимся со стилистическими пометами в словарной статье к слову зодчий, то узнаем, что оно относится к книжной лексике, торжественному, высокому стилю, в настоящее время является устаревшим. Поэтому недостаточно обоснованно использование этого слова во фразе, взятой из лекции о жилищном строительстве.  [9]

При заглавном слове или при отдельных значениях даются стилистические пометы ( см. список сокращений, стр.  [10]

При немецких заглавных словах кроме грамматических помет даются стилистические пометы и пометы, указывающие на область употребления слова ( См.  [11]

В некоторых случаях слово или отдельное выражение снабжается стилистической пометой или пометой, указывающей на область их применения: Idiom n - s, - е лингв, идиома, идиоматическое выражение: imp fun g f, - en мед.  [12]

Лишь в тех случаях, когда это не удавалось, применялись стилистические пометы, принятые в общих англо-русских словарях.  [13]

В лексикографической практике наличие и характер эмоциональной окраски сигнализируется при помощи стилистических помет. В значении большинства эмоционально окрашенных слов содержится также и ассоциативный компонент.  [14]

Даже из немногих перечисленных примеров можно сделать два вывода: во-первых, стилистическая помета всегда сигнализирует о неадекватности словарного перевода; во-вторых, что для переводчика доминирующее з-начение имеет не функционально-стилистическая, а экспрессивная характеристика слова.  [15]



Страницы:      1    2