Cтраница 2
Наличие автоматической проверки текста на присутствие орфографических ошибок, автоматический перенос слов в соответствии с правилами, принятыми в русском языке, а также контекстный поиск и замена слов с учетом их словоизменения предоставляют большие удобства; при работе с текстами на русском языке. [16]
Ленин в письме А. И. Ульяновой-Елизаровой выражает согласие на смягчение тона по отношению к Базарову и Богданову и возражает против смягчения выражений по отношению к Юшкевичу и Валентинову в книге Материализм и эмпириокритицизм; сообщает, что согласен на замену слов поповщина, примыслил боженьку и др. лишь при ультимативном требовании издателя по цензурным соображениям. [17]
Но разве опубликование дебатов, хотя бы даже ежедневное и несокращенное, можно назвать действительно несокращенным и публичным. Разве замена живых слов письменным изложением, лиц - схемами, действительных действий - бумажными но есть сокращение. [18]
Почти все сказанное в § 1 о моноидах переносится на группы. Следует лишь производить надлежащую замену слов. В частности, подмножество Я С G называется подгруппой в G, если е Я; / ii, / 12 Е е Я / ii / i2 Я и h Я / i 1 Я. [19]
Почти вес сказанное в § 1 о моноидах переносится на группы. Следует лишь производить надлежащую замену слов. [20]
В табл. 2.9 приведены этапы анализа вопроса КОГДА ВЫ РЕШИЛИ, ЧТО МИКРООРГАНИЗМ ЯВЛЯЕТСЯ ЗАГРЯЗНЕНИЕМ. На первом этапе осуществляется замена слов вопроса на терминальные слова. На втором этапе определяется тип вопроса и осуществляется разбиение вопроса на предпосылку и действие. На третьем этапе на основе словарных сведений о терминальных словах выделяется информация, релевантная вопросу. [21]
В АИС - выполняемая с помощью ЭВМ замена слов или словосочетаний соответствующими им кодовыми комбинациями на основе некоторого словаря. [22]
Одна из главных заповедей редактора может быть сформулирована так: не прибавляй и не убавляй. Каким бы ни было воздействие на текст ( замена слов, грамматических конструкций, перестановка частей) - смысл высказывания должен оставаться прежним. В случае же, если требуется изменить содержание ( допустим, устранить фактическую ошибку), это должно быть непременно согласовано с автором. [23]
Комбинацию из знаков тире и кавычек ( - -) для замены повторяющихся слов применять не допускается. [24]
Пусть верно какое-нибудь утверждение, касающееся точек и прямых на проективной плоскости и отношения инцидентности между ними. Тогда будет верно и двойственное утверждение, получаемое из данного утверждения заменой слов прямая на точка и наоборот. [25]
Это в действительности общий случай, так как путем добавления времени t к числу позиционных переменных и введения в пространство конфигураций дополнительной оси t, а также замены слов независящая от времени t словами независящая от параметра т любая механическая система может быть сделана консервативной. [26]
В меню Goto позиция Goto line number служит для перехода на строку с заданным номером, который нужно ввести с клавиатуры. После выбора позиции с клавиатуры нужно ввести искомое слово ( или часть слова - поиск по включению), после чего поиск инициализируется клавишей Enter. Замена слов в тексте осуществляется позицией Replace. Эта операция выполняется совместно с поиском. Сначала требуется ввести старое слово, затем новое слово. [27]
Цель такого рода эксперимента со словом состоит в том, чтобы максимизировать число осмысленных перестановок. Допускается замена слов омофонами. Мэтьюз отмечает, что перечень перестановок неполон по простой причине: остальные перестановки излишни. [28]
Артамонова, внес слишком много апатии. Затронутый Артамоновым вопрос вовсе не так ничтожен. Я настаиваю на необходимости замены слов демократического государства определенным термином, так как передачу земель во владение государства можно допустить лишь тогда, когда будет завоевана демократическая республика. Важна вовсе не населенность земель, а ценность и рента, которая может быть извлечена. [29]
Английские слова movies, falsies относятся к непринужденному регистру; однако в русском языке нет слов, которые совпадали бы с ними как по референциальному, так и по прагматическому значению. Поэтому переводчица была вынуждена передать их при помощи нейтральных слов кино, лифчик. Такого рода потеря информации ( замена стилистически маркированных слов на нейтральные) происходит неоднократно на протяжении всего текста перевода и требует компенсации, к которой переводчица и прибегает с целью эквивалентной передачи стилистической и регистровой характеристики всего текста в целом. [30]