Русский предлог - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 1
Когда ты сделал что-то, чего до тебя не делал никто, люди не в состоянии оценить, насколько трудно это было. Законы Мерфи (еще...)

Русский предлог

Cтраница 1


Русские предлоги настолько тесно связаны с существительными, что всегда стоят перед ними. По-английски глагол может перетягивать предлог в конец предложения.  [1]

Русский предлог через во временном значении переводится часто предлогом in, если действие относится к настоящему или будущему времени.  [2]

Следующие русские предлоги переводятся немецкими предлогами с винительным падежом на вопрос - куда.  [3]

Следующие русские предлоги и предложные конструкции переводятся немецкими предлогами с родительным падежом.  [4]

Большинство этих предлогов переводится русскими предлогами, требующими родительного падежа.  [5]

Предлог in в точном соответствии с русским предлогом в указывает на движение внутрь замкнутого пространства или пространства с воображаемыми границами.  [6]

Как видно из перешла примеров, между английскими и русскими предлогами нет прямого соответствия.  [7]

В английском языке существует два способа передачи значения русского предлога времени через.  [8]

Предлог in чаще всего обозначает нахождение в каком-либо месте и соответствует русским предлогам в или на: in mare - в море.  [9]

При определении времени по часам употребляется предлог um, который в данном случае соответствует русскому предлогу в, напр.  [10]

При переводе с английского языка следует помнить, что почти каждому английскому предлогу могут соответствовать несколько русских предлогов.  [11]

В сочетании со словами, передающими разговор, беседу, дискуссию вокруг какого-либо лица, события или предмета предлог um употребляется в соответствии с русским предлогом вокруг в той же функции, но несколько.  [12]

Если в английском предложении после сказуемого, выраженного глаголом в страдательном залоге, стоит отделяемый предлог ( т.е. предлог без последующих слов, к нему относящихся), то при переводе соответствующий русский предлог ставится в начале предложения, и таким образом подлежащее английского предложения переводится предложным дополнением. Если предлог на русский язык не переводится, то подлежащее переводится существительным в соответствующем падеже без предлога. Предложения такого типа обычно переводятся на русский язык неопределенно-личными предложениями.  [13]

Слова языка не могут быть пригодными для устной коммуникации, находясь вне пределов слога. Так, например, русские предлоги, состоящие из одного согласного звука ( в, к, с), обычно сливаются с последующим слогом, например: в дорогу, к нам, с какой стати.  [14]

В статьях с многозначными предлогами, предназначенными для репродуктивного овладения, выделены их значения. Каждое значение иллюстрируется примерами с русским переводом, в которых разные русские предлоги выделяются полужирным шрифтом, напр.  [15]



Страницы:      1    2