Cтраница 3
Предложение с этим оборотом переводится сложноподчиненным предложением с придаточным дополнительным предложением, вводимым союзами что, чтобы, как. [31]
Модель 25 описывает модальные структуры, используемые в придаточном дополнительном предложении, которому предшествует главное, включающее обязательный предваряющий контекст. [32]
Правило согласования времен не применяется, если в придаточном дополнительном предложении высказывается общеизвестная истина. [33]
Правило согласования времен не соблюдается, когда в придаточном дополнительном предложении имеется модальный глагол. [34]
На русский язык оборот объектный падеж с инфинитивом переводится придаточным дополнительным предложением, подлежащим которого является дополнение, а сказуемым - инфинитив английского предложения. [35]
Употребляется в качестве союзного слова: а) в придаточных дополнительных предложениях. Тебе надо было понюхать, сколь скверно пахнет слава. Я не переставал дивиться - тому, сколь легко они [ парижане ] переносили пребывание иноплеменников в своей столице. [36]
Употребляется в качестве союзного слова: а) в придаточных дополнительных предложениях. У нас не было тогда термометров, и я не могу сказать, до сколька градусов достигала стужа, но помню, что птица мерзла. Я бы желал знать, сколько времени пробыла подсудимая в номере купца Смелькова. Толстой, Воскресение; б) в придаточных определительных предложениях и в предложениях меры и степени ( выражает - общее представление о количестве или мере чего-л. [37]
Правило согласования времен не применяется в тех случаях, когда сказуемое придаточного дополнительного предложения выражено глаголом в сослагательном наклонении. [38]
На русский язык объектный инфинитивный оборот, как правило, переводится придаточным дополнительным предложением, подлежащим которого является дополнение, а сказуемым - инфинитив английского предложения. [39]
Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени, а в придаточном дополнительном предложении речь идет о будущем действии, то глагол-сказуемое в нем употребляется в форме Future in the Past ( Будущее в прошедшем) согласно правилу последовательности времен. [40]