Cтраница 2
На русский язык этот оборот переводится придаточным обстоятельственным предложением, если он стоит в начале предложения и, как правило, простым предложением в составе сложносочиненного ( чаще всего со словом причем), если он стоит в конце предложения. Время и залог сказуемого в русских предложениях определяется формой причастия указанного оборота. [16]
Перепишите, заменяя самостоятельные причастные обороты придаточными обстоятельственными предложениями ( с союзами and, white, as) ( см. § 47, стр. [17]
На русский язык эта конструкция переводится придаточным обстоятельственным предложением, если она стоит в начале предложения и, как правило, простым предложением в составе сложносочиненного ( чаще всего со словом причем), если она стоит в конце предложения. [18]
На русский язык такие сочетания переводятся соответствующими придаточными обстоятельственными предложениями. [19]
Такой причастный оборот переводится, как правило придаточным обстоятельственным предложением, а иногда - при - - существительное. [20]
Если в главном предложении глагол-сказуемое стоит в будущем времени, то в придаточном обстоятельственном предложении времени или условия, вводимом одним из союзов: when когда, till пока, до тех пор пока, until до тех пор пока не, as soon as как только, if если и др., вместо требуемого по смыслу будущего времени - Future Indefinite употребляется настоящее время - Present Indefinite. При этом на русский язык оба сказуемых переводятся будущим временем. [21]
Если в главном предложении глагол-сказуемое стоит в будущем времени, то в придаточном обстоятельственном предложении времени или условия, вводимом одним из союзов: when когда, till пока, до тех пор пока, until до тех пор пока не, as soon as как только, if если и др., вместо требуемого по смыслу будущего времени - Future Indefinite употребляется настоящее время - Present Indefinite. При - этом на русский язык оба сказуемых переводятся будущим временем. [22]
Помимо этого, в английском языке настоящее время употребляется вместо будущего в придаточных обстоятельственных предложениях времени и условия. [23]
Если самостоятельный причастный оборот употребляется в начале предложения, он переводится на русский язык придаточным обстоятельственным предложением. [24]
Обстоятельственные придаточные предложения выполняют в сложноподчиненном предложении функции различных обстоятельств и присоединяются к главному подчинительными союзами. В тех случаях, когда придаточные обстоятельственные предложения предшествуют главному, они отделяются от последнего запятой. [25]
Деепричастный оборот придает высказыванию книжный характер. Преимуществом этой конструкции по сравнению с придаточным обстоятельственным предложением является его сжатость. [26]
В функции обстоятельства Participle II часто употребляется со словами when, while, if, образуя причастные обороты. Причастные обороты с предшествующими им when или while переводятся на русский язык придаточным обстоятельственным предложением, деепричастным оборотом или существительным с предлогам при. [27]