Английское причастие - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 1
Сумасшествие наследственно. Оно передается вам от ваших детей. Законы Мерфи (еще...)

Английское причастие

Cтраница 1


Английское причастие, стоищее в начале или в конце предложения ( часто перед определителем существительного), выполняет функцию обстоятельства.  [1]

Английское причастие многозначно: его понимание зависит не только от его формы, но и от места в предложении.  [2]

Английское причастие настоящего времени нередко используется для обозначения действия не менее важного, чем действие, выраженное глаголом-сказуемым. Русское деепричастие, соответствующее такому причастию, употребленному в предикативной функции, как правило, выражает второстепенное, сопутствующее действие.  [3]

Специфика английского причастия такого тина заключается в том, что оно часто имеет перед собой союз и входит в предложения в виде неполного придаточного предложения с отсутствующим подлежащим, которое совпадает с подлежащим всего предложения.  [4]

Категории вида английское причастие не имеет.  [5]

Тема: Английское причастие в роли определения или обстоятельственного слова ( Разд.  [6]

В данном случае английское причастие передает результат определенных действий, что и выражено в переводе связующими словами таким образом.  [7]

В трех последних примерах английское причастие по своему значению соответствует русскому деепричастию.  [8]

Обратите внимание на перевод тех английских причастий, которые не могут быть переданы соответствующей формой русских причастий.  [9]

В предыдущей теме было указано, что английское причастие, употребляющееся атрибутивно, не выражает временной отнесенности, а лишь активность или пассивность.  [10]

Запом ц и т е: Русс ким деепричастиям сказав, подумав соответствуют английские причастия Г простые.  [11]

Следовательно, эквивалентные соответствия, создавшиеся независимо, не отражают различий между функциями английского причастия и герундия. Только в третьем словосочетании летающие четко обозначают английскую функцию прилагательного, но первые два герундия не находят грамматически адекватного отражения в русских прилагательных.  [12]

Поскольку здесь рассматриваются средства передачи русского причастия на английский язык ( в том числе и английским причастием), то следует указать, что в своей атрибутивной функции английское причастие не выражает временной отнесенности, а только активность или пассивность.  [13]

Выступая в такой двойной функции ( отглагольного прилагательного и в то же время отглагольного наречия), английское причастие соответствует русскому деепричастию.  [14]

Поскольку здесь рассматриваются средства передачи русского причастия на английский язык ( в том числе и английским причастием), то следует указать, что в своей атрибутивной функции английское причастие не выражает временной отнесенности, а только активность или пассивность.  [15]



Страницы:      1    2