Cтраница 3
В этом случае причастие II ( стоит в краткой, неизменяемой форме) переводится на русский язык страдательным причастием прошедшего времени в полной форме или существительным с предлогом. [31]
В этом случае причастие II ( стоит в краткой, неизменяемой форме) переводится на русский язык страдательным причастием прошедшего времени в полной форме или существительным с предлогом. [32]
Если сказуемое предложения имеет форму прошедшего времени, то Participle I Passive может переводиться на русский язык страдательным причастием прошедшего времени несовершенного вида с окончанием - вшийся. [33]
В этом случае причастие II ( стоит в краткой, неизменяемой форме в сочетании с глаголом-связкой sein) переводится страдательным причастием прошедшего времени в краткой форме. [34]
Если связка sein употреблена в имперфекте или футуруме, то конструкция переводится связкой быть в прошедшем или будущем времени и страдательным причастием прошедшего времени. [35]
Прилагательные с суффиксом - ей не следует путать с причастием II ( Past Participle), которое переводится на русский язык страдательным причастием. [36]
Примечание: Причастие II в английском языке может употребляться самостоятельно в качестве определения и в таких случаях часто переводится на русский язык страдательным причастием. [37]
Характером пассивности, присущим Participe passe, можно объяснить и совпадение в одной и той же форме значений причастия прошедшего времени непереходного глагола и страдательного причастия переходного глагола в тех случаях, когда глагол имеет оба значения. [38]
Глагол в этой форме переводится на русский язык неопределенно-личным предложением со сказуемым в прошедшем времени, глаголом на - ся ( не имеющим возвратного значения) или кратким страдательным причастием. [39]
Страдательное причастие в краткой форме к дать ( не дано кому: о том, кто лишен возможности, кому не суждено делать, сделать что-нибудь) г-йь. [40]
В чешских грамматиках страдательными конструкциями считаются также безличные конструкции типа odpoledne se slo па prochazku. Страдательные причастия от глаголов несовершенного вида входят - в качестве компонента - в систему страдательных форм ( je chvalen, byl chvalen, bude chvalen... Страдательные причастия от глаголов совершенного вида аналогичны русским формам, сохраняют результативное значение ( je pochvalen, byl pochvalen, bude pochvalen... [41]
Страдательное причастие в краткой форме к признать ( согласиться считать законным, существующим, действительным) тА - Если было признано, что книга не удалась, то результатом этого могло бы быть одно: утром завтра я с яростью начал бы работу. [42]
Словарная статья фиксирует возможности образования причастий действительного и страдательного залога для каждого из видов глагола. У страдательных причастий прошедшего времени кроме полных отмечается также наличие кратких форм. [43]
Еще одна из разновидностей безличных предложений художественно-эстетически воплощает в художественном стиле категорию неопределенности лица, совершившего действия, и передает значение состояния как результата этого совершившегося действия, т.е. результативное состояние. Это конструкции с краткой формой страдательного причастия в роли главного члена предложения: I) Как их писали в мощны годы, Как было встарь заведено ( Пушк. О свадьбе Ленского давно У них уж было решено ( Пушк. Почти ничего не сказано о чувстве Чехова - всегда живого и милого нам человека, о чувстве сильном и благодарном ( Пауст. При этом действительно не было выброшено или прибавлено ни одного слова ( Пауст. Но пока еще мало сказано о том, что оставил Чехов нам в наследство в наших характерах и как Чехов своим существованием определил сегодня жизнь тех, кому он дорог ( Пауст. [44]