Cтраница 3
Да, мы отказываемся от всего того, что деформировало социализм в 30 - е годы и что привело его к застою в 70 - е годы. Но мы хотим такого социализма, который был бы очищен от наслоений и извращений прошлых периодов и вместе с тем наследует все лучшее, что рождено творческой мыслью основоположников нашего учения, что воплощено в жизнь трудом и усилиями народа, что отражает его надежды и чаяния. Мы хотим социализма, который вбирает весь передовой опыт мирового развития, в полной мере опирается на достижения человеческого прогресса. [31]
Для нас большая честь - передать вам и через вас всему советскому народу самые сердечные поздравления, товарищеские приветствия от нашей партии, нашей делегации, от Председателя нашей партии товарища Уинстона и всех борцов за прогресс. Это большая радость для нас - участвовать в работе XXIV съезда большевиков в тот момент, когда история человеческого прогресса делает новый смелый и волнующий шаг. [32]
Эти силы различны, и они действуют в весьма различных условиях. Понимание ими многих общественных проблем не является одинаковым. Призыв нашего Совещания к борьбе должен найти отклик во всех тех антиимпериалистических, выступающих за мир, демократических силах, для которых дорого дело свободы и человеческого прогресса, мира и безопасности народов. [33]
Он иначе, чем это делала более поздняя школа так называемого анализа тоталитаризма, истолковывал термин тоталитарный. Иначе, чем это делала школа исследования бюрократического коллективизма, он истолковывал и термины бюрократический и коллективистский. Он просто пытался понять сам процесс и сделать выводы во имя человеческого прогресса. Серж утверждал, что Советский Союз не является ни капиталистической, ни социалистической страной. Страх перед свободной мыслью управляет им, поэтому Советский Союз находится в постоянном конфликте со своим собственным народом, против которого и направлена мощная тоталитарная государственная машина. [34]
& ювека Кроме i ото, человеческий прогресс, кат: весьма точно отмечает г-н Ворш. Мы согласны с выводами г на Борта, но хотим УТОЧНИТЬ: такие рынки не янляются характерными лишь для одной похи, они возникают на всех ступенях логарифмической гпиргыи человеческого прогресс а, от самого низшего уровня и до бесконечно ти. [35]
Коммунистическая партия Советского Союза прошла трудный и славный путь от небольших марксистских кружков и групп до многомиллионной армии - авангарда строителей коммунизма. Под руководством Коммунистической партии трудящиеся России освободились от векового гнета царизма, помещиков и капиталистов, создали многонациональное социалистическое государство, отстояли его в годы интервенции и гражданской войны, одержали всемирно-историческую победу над германским фашизмом, подняли свою страну от отсталости, темноты и бесправия к вершинам человеческого прогресса. [36]
Из сказанного вытекает, что наибольшие трудности в переводе возникают тогда, когда сама ситуация, описываемая в тексте на ИЯ, отсутствует в опыте языкового коллектива - носителя ПЯ, иными словами, когда в исходном тексте описываются так называемые реалии, то есть предметы и явления, специфичные для данного народа и страны. Тем не менее и в этих случаях трудность решения переводческой задачи отнюдь не означает ее принципиальную невыполнимость. Надо иметь в виду, что любой человеческий язык ( в отличие, по-видимому, от всех или почти всех других знаковых систем) устроен таким образом, что при его помощи можно описывать не только уже известные, но и совершенно новые, прежде никогда не встречавшиеся ситуации, причем неограниченное количество таких новых, прежде неизвестных ситуаций. И действительно - язык, который не был бы устроен таким образом, то есть такой, при помощи которого нельзя было бы описывать новые, дотоле неизвестные ситуации, не представлял бы коммуникативной ценности, поскольку на этом языке можно было бы сказать только то, что уже известно, то есть что уже когда-то было сказано. Такой язык, понятно, не мог бы быть орудием познания и сделал бы человеческий прогресс просто невозможным. Поэтому способность описывать новые, незнакомые ситуации является неотъемлемым свойством любого языка; и именно это свойство и делает возможным то, о чем идет речь - передачу средствами другого языка ситуаций, специфических для жизни данного народа и данной страны и не имеющих аналогов в жизни других народов и других стран. О том, какими путями осуществляется в переводе эта передача реалий, речь пойдет ниже; сейчас нам важно лишь подчеркнуть, что такая передача в принципе вполне осуществима. [37]
Великие умы этого века стремились немного пророческим взглядом охватить прошлое, настоящее и будущее человечества. Закон трех состояний3 и перспективы человеческого прогресса кажутся сегодня крайне устаревшими. Позитивная религия достигла своего звездного часа во Франции и, в еще большей степени, в Бразилии, тогда как социология значит теперь гораздо больше, чем религиозные пророчества. [38]
Товарищи, мы сейчас подведены историей вплотную к задаче организации труда. Организация труда есть по существу организация нового общества, ибо каждое историческое общество является организацией труда. Мы организуем или приступаем к организации труда на новых социалистических основах. Если наше прошлое общество состояло в принудительной организации труда в пользу меньшинства, причем принуждение распространялось меньшинством на подавляющее большинство трудящихся, то мы делаем первую в мировой истории попытку организации труда трудящихся в интересах этого трудящегося большинства. Но это, разумеется, не означает уничтожения элемента принуждения. Элемент обязательности не сходит с исторических счетов. Нет, принуждение играет и будет играть еще в течение значительного исторического периода большую роль. По общему правилу человек стремится уклониться от труда. Можно сказать, что человек есть довольно ленивое животное, и на этом качестве в сущности основан человеческий прогресс, потому что если бы человек не стремился экономно расходовать свою силу, не стремился бы за малое количество энергии получить как можно больше продуктов, то не было бы развития техники и общественной культуры. [39]