Реализация - отношение - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 3
У эгоистов есть одна хорошая черта: они не обсуждают других людей. Законы Мерфи (еще...)

Реализация - отношение

Cтраница 3


Рассмотрим более подробно общий случай. Заданы два семейства множеств ( U) и ( V) с отношениями Ru и Rv соответственно. Будем считать, однако, что проекции, определенные отображением (4.4), однозначные, но не взаимно обратные. В таком случае всякая реализация отношения Ru может быть спроецирована в одну и только одну реализацию отношения Rv, а всякая реализация отношения Rv может быть проекцией по крайней мере одной реализации отношения Ru-В данном случае отношение Rv гомоморфно отношению Ru-Следующий пример иллюстрирует понятие гомоморфизма отношений.  [31]

Рассмотрим более подробно общий случай. Заданы два семейства множеств ( U) и ( V) с отношениями Ru и Rv соответственно. Будем считать, однако, что проекции, определенные отображением (4.4), однозначные, но не взаимно обратные. В таком случае всякая реализация отношения Ru может быть спроецирована в одну и только одну реализацию отношения Rv, а всякая реализация отношения Rv может быть проекцией по крайней мере одной реализации отношения Ru-В данном случае отношение Rv гомоморфно отношению Ru-Следующий пример иллюстрирует понятие гомоморфизма отношений.  [32]

Рассмотрим более подробно общий случай. Заданы два семейства множеств ( U) и ( V) с отношениями Ru и Rv соответственно. Будем считать, однако, что проекции, определенные отображением (4.4), однозначные, но не взаимно обратные. В таком случае всякая реализация отношения Ru может быть спроецирована в одну и только одну реализацию отношения Rv, а всякая реализация отношения Rv может быть проекцией по крайней мере одной реализации отношения Ru-В данном случае отношение Rv гомоморфно отношению Ru-Следующий пример иллюстрирует понятие гомоморфизма отношений.  [33]

В математике отношение - это не более чем множество и оно не имеет какой-либо семантической интерпретации. В моделировании данных термин отношение применяется к определению типа. Отношение R рассматривается как тип объекта, который соотносится с множеством знаков-кортежей. Все кортежи определены на одних и тех же доменах и обладают одинаковыми свойствами. В каждый момент времени реализация отношения представляет собой отношение в математическом смысле этого понятия.  [34]

Стратегия формирования и развития ИХС должна рассматриваться как ее сознательное, целенаправленное поведение в краткосрочном и долгосрочном периодах. Формируя стратегию, ИХС должна учитывать возможность параллельного функционирования многих финансовых и экономических агентов и, в первую очередь, своих конкурентов. При этом приоритетным является учет спроса потребителей и возможностей участников ИХС. В качестве основных факторов стратегического поведения ИХС выступают цели, качество и количество выпускаемых товаров, объемы закупок ресурсов, наем персонала, выпуск ценных бумаг, финансовые отношения с поставщиками и заказчиками. С помощью этих параметров осуществляется стратегическое планирование и управление, а также реализация целей ИХС. Для уменьшения зависимости от поставщиков ИХС идут на использование механизмов и ОСУ на базе реализации принципов вертикальной интеграции и глубокой диверсификации производства. При этом используются дивизиональные ОСУ и блочные механизмы реализации отношений.  [35]

Этим соотношением определяется и набор языковых единиц, между которыми устанавливаются отношения параллелизма в указанном выше смысле. Однако реально при использовании перевода в качестве лингвистического источника исследователь имеет дело с переводами, лишь в большей степени приближающимися к идеальным. Поскольку система переводческих отношений между языками непосредственно не дана, ни один диглот не владеет ею сознательно, эксплицитно. Любая совокупность переводов, которая может служить объектом лингвистического исследования является реализацией интуитивного представления переводчиков о системе таких отношений. Однако это представление есть субъективное отражение объективно существующих отношений, а не результат произвольных спекуляций индивидуума. Поэтому извлекаемые из множества переводов данные о системе переводческих отношений между единицами двух языков могут быть столь же объективны, как и сведения о системе любого языка, извлекаемые из совокупности индивидуальных речевых произведений. Разумеется, и при анализе переводов необходимо отличать ч-астные отклонения от системы, связанные с особенностями ( ошибками) деятельности отдельного переводчика, от регулярных фактов реализации системных отношений. В целом, с точки зрения объективности получаемых данных, перевод как лингвистический источник не уступает любым другим речевым произведениям, при том обязательном условии, что эти данные получены с учетом отмеченных выше отношений между переводом и его оригиналом.  [36]

Нам кажется целесообразным рассматривать изображения в качестве выражений, записанных на некотором плоскостном языке согласно нескольким морфологическим и синтаксическим правилам. Если необходимо выбрать алгоритм распознавания, возникает задача определения набора грамматических правил, соответствующих заданным классам образов. Судя по всему, не существует ни универсального плоскостного языка, ни универсального алгоритма распознавания, ориентированного на машинную реализацию. Тем не менее можно считать, что при работе со сложными образами наиболее эффективным оказывается лингвистический подход. Другие методы, предусматривающие использование геометрических, статистических или функциональных моделей распознавания, могут быть использованы в качестве отдельных этапов при структурно-лингвистическом анализе сложного образа. Возникает необходимость в универсальном метаязыке, позволяющем описывать и теоретически исследовать плоскостные языки, которые используются при анализе конкретных случаев. Последнее, с нашей точки зрения, может быть достигнуто на основе общей теории отношений. При этом подходе любое простое или сложное изображение рассматривается как реализация обобщенного отношения, заданного на упорядоченном семействе множеств значений локальных входных сигналов. Эта концепция развивается в настоящем лекционном курсе.  [37]



Страницы:      1    2    3