Cтраница 2
Кто знает значения слов если, то и иначе по-английски, тот сразу же определит, как осуществляется двусторонний выбор в Паскале. [16]
При сравнении значений слов и установлении характера семантических отношений между словами следует всегда указывать, в каких значениях они сравниваются, так как в силу многозначности одно и то же слово может входить в разные семантические группы, выступая в качестве синонима разных слов. [17]
Для выяснения значения слов могут быть использованы толковые словари, а специальных терминов других наук ( например, эпизоотия, рентабельность, себестоимость) - специальные словари и литературные источники соответствующих наук. [18]
Точное понимание значений слов и языковых структур обеспечивается семантикой языка. [19]
Процесс изменения значений слов происходит непрерывно, неизбежно и незаметно. Когда в начале 19 века Берцелиус впервые использовал прилагательное органическая для определения специфической области химии, оно совершенно очевидно подчеркивало изучение соединений, существующих в природе как составная часть живой материи. К концу века термин органический, используемый в химическом контексте, давно перестал обозначать вещества, которые образуются только в живых системах, и когда возник вопрос об определении понятия органическая химия Роско ( 1871 г.) определил ее как химия углеродных соединений, а Шорлеммер ( 1894 г.) - как химия углеводородов и их производных - определения, применимые сегодня, как и тогда, когда они были впервые сформулированы. [20]
Здесь и далее значения слов приводятся не полностью. [21]
Ребенок отказывается переменить значения слов стол и лампа, потому что на лампе нельзя будет писать, а стол будет гореть. Изменить название - значит для него изменить свойства вещи. [22]
Конечно, выясняя значение слов, нужно прежде всего обращаться к новейшим изданиям. [23]
Найти по словарю значение незнакомых слов, если таковые встретятся. [24]
Тема: Изменение значений слов в зависимости ot приставок ( Разд. [25]
Напротив, усвоение значений слов оказывается процессом чрезвычайной длительности, в какой-то степени не прерывающимся на протяжении всей жизни человека. Как убедительно показали эксперименты Л. С. Выготского и других психологов, для ранних этапов усвоения языка характерно такое соединение разных значений слова в одном комплексе, следы которого достаточно долго сохраняются и позднее. [26]
Встречаясь при толковании значений слов или при переводе примеров с так называемой безэквквалентной лексикой, связанной со специфическими понятиями и фактами действительности, не знакомыми или мало знакомыми носителю иностранного языка, составители в словаре преимущественно предлагали описательные переводы, так как введение транслитераций иноязычных слов или несколько искусственное сближение переводимого и переводящего слов представляются значительно менее эффективными в практике перевода. Эквиваленты-транскрипции ( транслитерации) и кальки рекомендуются в словаре только тогда, когда они неоднократно употреблялись в оригинальной литературе на языке перевода. [27]
Он дает объяснение значений слов современного русского литературного языка, причем под литературным языком понимается не собственно язык художественной литературы, но вообще книжная и разговорная речь образованных людей. [28]
Умение догадываться о значении неизученных слов имеет исключительно важное значение даже для тех, кто уже хорошо владеет языком. Благодаря этому умению количество слов, которые читающий может понять, возрастает в несколько раз по сравнению с тем количеством слов, которые он ранее встречал и запомнил; а это значительно расширяет возможности читающего. Для того чтобы процесс догадки резко не снижал темпа чтения и не мешал извлечению информации, он должен быть хорошо отработан. Поэтому мы рекомендуем выполнять соответствующие упражнения самым тщательным образом и ни в коем случае не читать ключ, не попытавшись предварительно самому решить задачу. [29]
Соссюр утверждал, что значение слов производится структурами языка, а не объектами, которые эти слова обозначают. Мы можем наивно вообразить, что значение слова дерево есть объект с листьями, который и подразумевает данный термин. Однако, согласно точке зрения Соссюра, это не так. В этом можно убедиться, если обратить внимание, что в языке существует множество слов, которые не обозначают никаких объектов - слова вроде и, но, однако. Более того, существуют полноценные в смысловом отношении слова, которые обозначают мифические предметы и не имеют вообще никакого отношения к реальности - например, единорог. Если значение слова возникает не из предмета, им обозначаемого, то откуда. На это Соссюр отвечает, что значение создается различиями между родственными понятиями, и эти различия распознаются правилами языка. Значение слова дерево происходит из того, что мы отличаем дерево от зарослей, кустарника, леса и множества других слов, имеющих подобные - но не идентичные - значения. Таким образом, значения создаются внутри языка, а не объектами, обозначаемыми посредством этих слов. [30]