Cтраница 1
Английская версия русскоязычного издания существенно дополнена новыми материалами и почти на пятьдесят процентов больше первоначальной по объему. Часть новых материалов была подготовлена в сотрудничестве с коллегами. [1]
Для русификации имеющейся английской версии нужно вновь запустить программу-оболочку, имеющуюся на компакт-диске, и в ней выбрать кнопку Русская версия, а затем установить эту версию в соответствии с имеющимися на диске инструкциями. [2]
![]() |
Символы с ударением. [3] |
Если вы используете английскую версию Office XP, то вам наверняка придется вставлять в свои документы специальные международные символы, часто используемые в других языках. [4]
![]() |
Окно программы Microsoft Word с открытым оконным меню.| Панель задач. [5] |
Отметим, что в английской версии эта кнопка имеет название Start. В русской версии ей дано название Пуск, а не Старт, так как профаммы запускаются, а не стартуют. [6]
При изложении функций MS-DOS и Norton Commander используются английские версии этих продуктов. [7]
Команды, описываемые в методических указаниях, предназначены для английской версии программы. Варианты команд на русском языке приведены после команды на английском языке в скобках. Курсивом в тексте выделяются запросы, выводимые в командной строке профаммои в ответ на действия пользователя. Жирным шрифтом - команды и ключи, вводимые с клавиатуры; пункты меню; названия пунктов, списков, кнопок в диалоговых окнах. Жирным шрифтом в скобках выделяются названия клавиш клавиатуры. [8]
В таких случаях все представления приводятся в первой графе для английской версии и во второй - для русской. [9]
Должен пояснить, что предыдущее восхваление Коллежа я сделал только на экспорт; его можно также найти в английской версии этой книги, но не во французском оригинале. [10]
Первый в России всеобъемлющий толковый словарь, содержащий около 3000 терминов по экономической теории. Английская версия словаря Макмиллана является самой популярной в мире и выдержала 4 издания. [11]
Используется в крупных городах. В английской версии дается информация о газете, рекламодателях, государственных структурах, особенностях рынка. В данном случае газета пробивает языковой барьер и очень хорошо распространяется среди туристов, посетителей гостиниц, бизнес центров, иностранных представительств. [12]
Колонтитулы в Access создаются в формах и отчетах. В английской версии программы верхний и нижний колонтитулы называются Page Header и Page Footer соответственно. [13]
В результате проведенных исследований выяснилось, что качество подготовки англоязычной аннотации не вполне отвечает поставленным задачам. Установлено, что во многих случаях английская версия не соответствует русской по объему и содержанию. Целесообразно введение ключевых слов в англоязычную форму, как это сделано в русской. Большое количество ошибок, в том числе в научных терминах, затрудняет коммуникацию и не обеспечивает полноту поиска релевантной информации. Установлено, что английский эквивалент естественнонаучного термина может в одном отчете соответствовать разным понятиям в русскоязычной форме. [14]
Иногда встречаются полностью совпадающие в определительной части названия для разных геопространственных объектов. При неточном переводе могут возникнуть разночтения русской и английской версии текста. [15]