Cтраница 1
Диалогическая речь полностью зависима от ситуации. Усеченность фразы - очень важный признак диалогической речи, который делает ее естественной. В наших школах на занятиях как родным, так и иностранным языком почему-то приучают детей отвечать полным ответом на вопросы, хотя это совершенно неестественно. [1]
В диалогической речи в предложениях с глаголом в этом времени часто употребляются следующие обстоятельства времени: yesterday вчера, the day before yesterday позавчера, last week на прошлой неделе. [2]
В диалогической речи ряд утвердительных и отрицательных частиц ( oui, oui-da, si, si fait; non, non pas point, pas du tout) может выступать в качестве самостоятельных слов-предложений. [3]
Приобретение нужного интонационного рисунка в диалогической речи достигается исключительно путем имитации ( речи учителя или звукозаписи) и массовых контрастирующих упражнений. Эмоционально-модальная нагрузка интонации требует ее освоения в реальных ситуациях. [4]
Изучение подобного рода сокращений в диалогической речи приводит Якубинского к выводу, что понимание догадкой и соответственно этому высказывание намеком при условии знания, в чем дело, известная общность апперципиртощих масс у собеседников играет огромную роль при речевом обмене. Если бы все, что мы желаем высказать, заключалось бы в формальных значениях употребленных нами слов, нам нужно было бы употреблять для высказывания каждой отдельной мысли гораздо более слов, чем это делается в действительности. Мы говорим только необходимыми намеками. Якубинский совершенно прав, что в случаях этих сокращений разговор идет о своеобразии синтаксического строя речи, о его объективной простоте по сравнению с более дискурсивным говорением. Упрощенность синтаксиса, минимум синтаксической расчлененности, высказывание мысли в сгущенном виде, значительно меньшее количество слов все это - черты, характеризующие тенденцию к предикативности, как она проявляется во внешней речи при определенных ситуациях Полной противоположностью подобного рода понимания при упрощенном синтаксисе являются те комические случаи непонимания, которые мы упоминали выше и которые послужили образцом для известной пародии на разговор двух глухих, из которых каждый совершенно разобщен с другим в своих мыслях. [5]
В связи с этим в диалогической речи наблюдается тенденция экономить языковые средства за счет выразительности самой ситуации. Очевидно, общим психофизиологическим принципом экономии объясняется и тот факт, что сложные речевые действия в устной коммуникации передают часть своих функций двигательным - мимике и жестам. [6]
Для изучающего иностранный язык усеченность диалогической речи - это подарок судьбы, поскольку позволяет ему не строить длинные фразы и делать меньше ошибок. [7]
Неполные предложения весьма характерны для разговорной, диалогической речи, особенно в качестве ответов на вопросы. [8]
Цель пособия - показать на образцах диалогической речи, как употребляются глагольные формы, выражающие нереальные, проблематичные действия. Все диалоги представляют собой оригинальные, разнообразные по тематике образцы современного английского языка. Теоретические сведения, предваряющие диалоги, прослеживают зависимость выбора формы наклонения от типа придаточного предложения ( структурная обусловленность) или от каких-то слов в главном предложении. [9]
Выше уже отмечалось, что интонация диалогической речи существенно отличается от монологической ( ораторской) интонации, равно как и от интонации чтения вслух повествовательных текстов. В аспекте обучения говорению все внимание должно быть сосредоточено на отработке первой разновидности интонации, поскольку главным заданием обучения в области устной речи является освоение техники диалогического общения. [10]
Дело в том, что в диалогической речи, особенно реализуемой в схеме вопрос - ответ, замысел задан другим лицом, но от того, что он не является результатом собственного побуждающего уровня, он не перестает быть замыслом, также развертывающимся в пространственно-временной схеме, также осуществляемым в процессе формулирования и реализации. Другими словами, мы, вероятно, здесь можем говорить о разнице между собственной программой высказывания и заданной извне. Не контролируемое собственным замыслом и собственной программой высказывание ( или перевод) часто бывает бессмысленным. [11]
Основной целью урока такого типа является развитие навыка диалогической речи. При работе над диалогом особое внимание должно уделяться фонетике. С этой целью даются фонетическая разметка диалогов и специальные упражнения для работы над фонетически наиболее трудными местами диалога. [12]
Основной целью урока такого типа является развитие навыка диалогической речи. При работе над диалогом особое внимание должно уделяться фонетике. С этой целью дается фонетическая разметка диалогов и специальные упражнения для работы над наиболее фонетически трудными местами диалога. [13]
Тенденция к экономии языковых средств наблюдается только в диалогической речи. Монолог далеко не всегда связан с конкретной ситуацией, в которой он реализуется. Но даже в тех случаях, когда ситуация и могла бы снять избыточные средства, которые можно не раскрывать в высказывании за счет зрительного и слухового восприятия их, паралингвистические характеристики не вовлекаются в монологическую речь. [14]
В рекламе иногда прибегают к комбинации диалога и повествования или же полностью используют диалогическую речь, надеясь придать тексту бблыпую достоверность. Это достаточно трудный прием, и только опытные копирайтеры пользуются им, так как далеко не всякий диалог оказывается увлекательным и захватывающим. [15]