Cтраница 2
Подобного рода системы были созданы во многих развитых странах еще в 80 - 90 - е годы XX в. Такими системами обслуживаются, как правило, переводы крупных сумм1, отсюда название - Система переводов крупных сумм платежей. [16]
По оценкам Британской федерации предпринимателей, ущерб от мошенничеств с использованием компьютерных систем составляет в среднем 500 тыс. долларов на один случай, а в США эти потери оцениваются от 3 до 5 млрд. долл. Страхование в этом направлении охватывает потери, возникающие в результате несанкционированного доступа к банковской компьютерной системе или к системе перевода платежей лиц, не работающих в банке. [17]
Этот термин относится к превышению снятия над остатком на счетах ФРС или CHIPS, возникающему перед окончанием рабочего дня, в то время когда все депозитные учреждения пытаются урегулировать свои счета в ФРС или CHIPS. ФРС рассматривает такие овердрафты как необеспеченные ссуды, которые подвергают значительному риску ФРС и другие депозитные учреждения, учитывая, что объем сделок, проводимых через системы перевода крупных сумм, обычно исчисляется миллионами или даже миллиардами долларов. [18]
Разработан ряд систем машинного перевода. Они описаны в книге О. С. Кулагиной Исследования по машинному переводу, выпущенной издательством Наука в 1979 г. К 1978 г. в СССР было опробовано 11 систем машинного перевода, в том числе система перевода с французского языка на русский, подробно рассмотренная в названной выше книге, и система перевода с английского языка на русский. Работы по машинному переводу ведутся во многих странах. [19]
Выше отмечалось, что когда в АСУ и на ее объекты устанавливаются ЭВМ новых типов, программно не совместимых с имеющимися у пользователей и разработчников АСУ, в составе математического обеспечения разработки и отладки программ целесообразно иметь: системы перевода ( эмуляции) программ с имеющихся - ЭВМ на устанавливаемые в АСУ и системы моделирования ( имитации) работы ЭВМ, устанавливаемых в АСУ на ЭВМ, имеющихся в распоряжении разработчика. [20]
Разработан ряд систем машинного перевода. Они описаны в книге О. С. Кулагиной Исследования по машинному переводу, выпущенной издательством Наука в 1979 г. К 1978 г. в СССР было опробовано 11 систем машинного перевода, в том числе система перевода с французского языка на русский, подробно рассмотренная в названной выше книге, и система перевода с английского языка на русский. Работы по машинному переводу ведутся во многих странах. [21]
В системе предусмотрено использование устройства для перевода пробы в газовый хроматограф методом полного испарения с поддержанием температуры, несколько более высокой чем температура испарения растворителя. Далее остаток вводится в систему отбора проб через кварцевый капилляр и дозируется микровентилем. Система перевода достаточно сложна, но надежна. [22]
Часовой механизм имеет устройство для перехода стрелок, сопряженное с узлом пуска и остановки механизма. Система перевода стрелок аналогична ремонтуарному устройству обычных механических часов и отличается от последнего отсутствием передачи для заводки пружины. Включение системы перевода осуществляется также вытягиванием переводной головки, которое одновременно обеспечивает остановку механизма. [23]
Для автоматического перевода блока в режим холостого хода или нагрузки собственных нужд предусмотрены различные схемы и устройства в зависимости от типа котла и уровня начальных параметров пара. Наиболее сложная система предусмотрена для блоков сверхкритического давления. До освоения таких систем перевода в режим собственных нужд на блоках временно действует защита на остановку при сбросе нагрузки. [24]
В первом случае машина отвечает на поставленный вопрос лишь на основании соответственно прямого лингвистического анализа текста, смысл которого выясняется в ходе ана лиза. Уже в такой, относительно простой, диалоговой системе должен использоваться специальный промежуточный язык, названный языком смыслов. При этом диалоговая система рассматривается как система перевода с одного языка на другой с помощью сопоставления соответствующих конструкций в языке смыслов. Какими должны быть структура такой диалоговой системы, а также и структура рассматриваемой дальше более совершенной диалоговой системы, было показано профессором Д. А. Поспеловым в его статье, напечанной в 1980 г. в Ученых записках Тартуского государственного университета ( выпуск 519: Семантика и представление знаний. [25]
Заем предусматривает поддержку реформ в социальной сфере. Получение средств займа обусловлено согласием Правительства на проведение ряда реформ в секторе, включая улучшение системы перевода бюджетных средств на социальные нужды, создание сети социальной поддержки и улучшение системы здравоохранения и образования. [26]
Для проведения взаимных расчетов внутри страны используется банковский клиринг, представляющий собой систему внутренних межбанковских безналичных расчетов, основанных на взаимном зачете равных платежей. Использование межбанковского клиринга сводит до минимума балансовые суммы, которые должны быть погашены наличными деньгами. Активное внедрение электронных средств передачи информации в банковское дело и высокая концентрация значительной части расчетов в определенных центрах банковской системы позволили создать автоматизированные электронные расчетные палаты, которые действуют во многих странах и представляют собой межбанковскую систему переводов денежных средств и погашения встречных платежей. [27]
Предельная продолжительность работы блока с барабанными котлами на нагрузке собственных нужд или холостом ходу при погашенном котле за счет аккумулированной теплоты не должна превышать 15 мин для блоков с пыле-угольными и сланцевыми котлами и 10 мин с газомазутными котлами. По истечении этого времени должны быть включены мазутные ( газовые) горелки. Для пылегазовых и газомазутных котлов должна предусматриваться система перевода котла на растопочную нагрузку раздельно для каждого вида топлива. [28]
Однако всех перечисленных мер оказалось недостаточно для обеспечения гармоничного перехода к конвертируемости. Официальным заявлением о конвертируемости 15 июля 1947 г. ускорялось использование фунта в расчетах между американской и переводной зонами с последующей конвертацией в золото или доллары. Месяцем позднее, 20 августа 1947 г., Великобритания после консультаций с США вынуждена была вновь временно приостановить конвертируемость своей валюты. В стерлинговой зоне повторно были наложены серьезные ограничения на прямую конвертацию при переводах средств в зону долларовых счетов. Тем самым Великобритания возвращалась к ситуации, когда в течение пятилетнего периода она имела право ограничивать свои международные расчеты, полученные ею по Бреттон-Вудскому соглашению. В то же время были предприняты меры по улучшению системы переводов в фунтах в самой стерлинговой зоне, внутри зоны переводных счетов, в группе стран, не входящих в ту или иную зону расчетов ( по двусторонним соглашениям), а также между этими тремя зонами. В итоге провал в 1947 г. попытки введения конвертируемости фунта сильно затруднил реализацию планов президента Трумэна по восстановлению международной монетарной системы. [29]