Cтраница 3
По существу, в этой главе мало что добавлено к изучению систем высокого порядка, за исключением, быть может, более компактных векторно-матричных - обозначений. В случае систем высокого порядка важно добиться четкого понимания тех понятий теории систем, которые соответствуют введенным нами для систем первого и второго порядка. Напомним еще раз, что в этой главе ( так же как и в общем случае изучения систем) термин система всего лишь кратко отражает смысл фразы возможное математическое описание системы. Более того, изменение описания физической системы не обязательно влечет за собой изменение ее системно-теоретических свойств. Задача исследователя состоит в том, чтобы выбрать такую форму математического представления системы, которая наиболее удобна для достижения намеченной им цели. [31]
Сперва бунтовщики жалуются, что их труд оплачивается слишком низко. Под конец же они дают обещание, что лишь за более высокую поденную плату они будут выполнять работу, за которую надо платить больше обычной поденной платы. Далее, они воображают, что сделают необыкновенные вещи, если только будут больше получать, хотя в то же время они от капиталиста ждут необыкновенных дел только в том случае, если его плата будет снижена до уровня их заработка. Таков смысл вышеприведенной фразы, если Штирнер действительно думает то, что говорит. Но если это с его стороны только стилистический промах, если бунтовщики собираются у него все вместе предложить капиталисту в сто раз больше, чем зарабатывает каждый из них, то он предлагает капиталистам лишь то, что каждый из них уже и так имеет в наше время. Ведь ясно, что труд капиталиста, в соединении с его капиталом, дает ему в десять, resp. И в этом случае, как всегда, Санчо все оставляет по-старому. [32]
Очень существен для запоминания характер заучиваемого материала; его сходство и разнородность. Число необходимых повторений возрастает с увеличением сходства между элементами материала. Если среди большого числа однородных элементов поместить несколько разнородных, то они слабее забываются. Взрослые с трудом улавливают смысл фразы, если она содержит больше 13 слов, а дети - не более восьми. [33]
Множество изделий современных объектов электрики, описывающие их параметры, условия и связи образуют своеобразное сообщество - техноценоз, где количество изделий и их составляющих практически бесконечно. Для тех-ноценоза характерны устойчивость структуры и закономерность развития. Следовательно, на принимаемые технические решения накладываются некоторые ограничения, хотя и не вытекающие из положений классической электротехники и теории вероятностей, но тем не менее определяющие эффективность функционирования электрического хозяйства, в частности системы электроснабжения. Возникает лингвистическая неопределенность - неопределенность значений слов и неоднозначность смысла фраз. В начальной стадии изучения задачи неопределенность проявляется как неизвестность, отсутствие информации. [34]
Под омонимией понимается многозначность переводимых слов. Омонимия бывает двух родов. Такая омонимия французских слов устраняется путем анализа их окружения в фразе. Такая омонимия французского слова не может быть устранена путем формального анализа фразы. Для ее устранения необходимо понимать смысл фразы или иметь список слов ( по-видимому, чрезвычайно обширный), наличие которых в окружении омонима определяет его перевод. Поясним это на примере русских омонимов. Наоборот, если сказано точить, затупить, поломать ( или тому подобное) косу, то коса - это режущий инструмент. Ограниченность запоминающих устройств машины в настоящее время не позволяет применять такие перечни раскрывающих омонимию слов. Переводящая программа в случае омонимии второго рода ставит в переводе сразу все русские значения французского омонима. Выбор необходимого значения должен осуществить человек при редактировании перевода. [35]
Принцип единогласия составляет существенную черту демократических институтов России, отличающую их от демократических институтов стран Западной Европы, с древних времен руководствовавшихся принципом подчинения меньшинства большинству. С этой точки зрения становится понятным смысл фразы: Как на думу на веча сходятся. [36]
В связной речи, взаимодействуя с мелодией, ударение выделяет и дифференцирует наиболее важные, лексически ответственные слова в предложении, уточняет его смысловое содержание, придает высказыванию выразительность и эмоциональную насыщенность. Все сильные ударения, от которых зависит существо высказывания, мы будем называть акцентными ударениями или акцентами, в отличие от более слабых ударений, лишенных тональной активности. Вследствие своей тональной слабости такие слоги вместе с безударными слогами подчиняются мелодическому течению фразы и образуют безакцентные ряды. Слабые ударения не оказывают прямого влияния на смысл фразы, они лишь сохраняют полно-звучие слогообразующих гласных и скрепляют звуковые оболочки лексически значимых слов. Для уяснения различий между сильными ( акцентными) ударениями и слабыми ( безакцентными) следует внимательно проанализировать следующие русские примеры. [37]
На пути построения семантики естественных или формальных языков нас поджидают также большие трудности. Так, простодушное убеждение, что каждой повествовательной фразе русского языка можно правдоподобным ( или, по крайней мере, непротиворечивым) образом приписать значение истинности, опровергается так называе мым парадоксом лжеца. Некто говорит: Фраза, которую я сейчас произношу, ложна. Если предположить, что он сказал правду, то из смысла фразы получается, что он солгал. Если он солгал, то из того, что фраза ложна, получаем, что он сказал правду. [38]
Но главная заслуга Полана заключается в том, что он подверг анализу отношение смысла и слова и сумел показать, что между смыслом и словом существуют гораздо более независимые отношения, чем между значением и словом. Слова могут диссоциироваться с выраженным в них смыслом. Давно известно, что слова могут менять свой смысл. Сравнительно недавно было замечено, что следует изучить также, как смыслы меняют слова, или, вернее сказать, как понятия меняют свои - имена. Подан приводит много примеров того, как слова остаются тогда, когда смысл испаряется. Он подвергает анализу стереотипные обиходные фразы ( например: Как вы поживаете. Смысл так же может быть отделен от выражающего его слова, как легко может быть фиксирован в каком-либо другом слове. Подобно тому, говорит он, как смысл слова связан со всем словом в целом, но не с каждым из его звуков, так точно смысл фразы связан со всей фразой в целом, но не с составляющими ее словами в отдельности. Поэтом случается так, что одно слово занимает место другого. Смысл отделяется от слова и таким образом сохраняется. Но, если слово может существовать без смысла, смысл в одинаковой мере может существовать без слов. [39]