Cтраница 1
Субтитр: Устный журнал 6 класса МФФ; данный кадр накладывался поверх кадров № № 1 и 2 после окончания движения последнего. [1]
![]() |
Фильм может состоять из нескольких файлов. [2] |
Субтитры I Боб Алиса денек точно поживаешь. [3]
Если видеофильм снабжен субтитрами на нескольких языках ( в предельном случае допускается 32), то для их переключения или отключения показа титров нужно щелкать на кнопке Следующий субтитр [5] или использошп ь клаиншу U. Если предусмотрено большое колнчестио титров, то и последовательный просмотр неудобен. [4]
Кроме того, многие телевизионные передачи сегодня снабжаются скрытыми субтитрами на английском, что позволяет англо-говорящим, но плохо слышащим людям смотреть эти передачи. [5]
Телевидение для тугоухих и глухих, отличительной чертой которого являются воспроизводящие речь субтитры. Для получения телевизионного сигнала с субтитрами зритель должен подписаться на эту услугу. [6]
Объединение предоставляет художественные фильмы в оригинальном варианте на языках народов СССР без субтитров и с субтитрами на иностранных языках. [7]
Изредка показывают иностранные фильмы, но их даже не дублируют, ограничиваясь субтитрами. [8]
Объединение предоставляет художественные фильмы в оригинальном варианте на языках народов СССР без субтитров и с субтитрами на иностранных языках. [9]
Таким образом, пунктуационный анализ производится на основе анализа структурных особенностей предложений, указанных в субтитрах, с опорой на экстралингвистический фактор: рисунки, отражающие содержание предложений. [10]
Предназначены для цифровой обработки видеоматериалов, их монтажа, создания видеоэффектов, устранения дефектов, наложения звука, титров и субтитров. [11]
Если видеофильм снабжен субтитрами на нескольких языках ( в предельном случае допускается 32), то для их переключения или отключения показа титров нужно щелкать на кнопке Следующий субтитр [5] или использошп ь клаиншу U. Если предусмотрено большое колнчестио титров, то и последовательный просмотр неудобен. [12]
Если использовать сжатие MPEG-2 ( стандарт IS 13346), DVD-диск объемом 4 7 Гбайт может вместить полноэкранную видеозапись на 133 минуты с высокой разрешающей способностью ( 720x480) вместе с озвучиванием на 8 языках и субтитрами на 32 других языках. Около 92 % фильмов, снятых в Голливуде, по длительности меньше 133 минут. Тем не менее для некоторых приложений ( например, игр мультимедиа или справочных изданий) может понадобиться больше места, а Голливуд мог бы записывать по несколько фильмов на один диск. [13]
Без субтитров вы субъективно навязываете свои склонности и опыт происходящему на сцене. Но если бы вы знали язык или читали субтитры, вам была бы ясна внутренняя логика сценария и уровень субъективных навыков, необходимых для понимания происходящего был бы значительно меньше. [14]
Телевидение для тугоухих и глухих, отличительной чертой которого являются воспроизводящие речь субтитры. Для получения телевизионного сигнала с субтитрами зритель должен подписаться на эту услугу. [15]