Cтраница 3
Русское отглагольное существительное часто передается посредством английского отглагольного существительного с суффиксом - ing, напр. [31]
Закономерной и обычной является замена при переводе английского отглагольного существительного - имени деятеля ( обычно с суффиксом - ег) на русскую личную форму глагола. [32]
Герундий - неличная форма глагола, близкая по значению отглагольному существительному; teaching преподавание, planning планирование. [33]
Герундий - неличная форма глагола, близкая по значению отглагольному существительному: teaching преподавание, planning планирование. [34]
Герундий - - неличная форма глагола, близкая по значению отглагольному существительному: teaching преподавание, planning планирование. [35]
На русский язык он переводится деепричастным оборотом или сочетанием предлога без отглагольное существительное. [36]
При этом, если кроме отглагольного существительного на - ing, отглагольное существительное на - ание - ение переводится еще и другими словами, то эти слова, естественно, приводятся в словаре с указанием на возможность перевода данных русских слов существительными на - ing, образованными от соответствующих глаголов. [37]
Прежде всего отметим грамматическую трансформацию в переводе самого названия книги: английское отглагольное существительное заменено в переводе деепричастием. Эта замена закономерна и в смысловом, и в стилистическом отношениях. В смысловом - потому что автор этой большой книги не приходит в конце ее к определенным итогам и выводам, а на всем ее протяжении ( 191 страница в подлиннике) повествует о своем жизненном пути, о нелегком приходе к успеху в области драматургии и художественной прозы. К тому же в 1938 году, когда была впервые опубликована эта книга, Моэму было 64 года, а умер он в 1965 году. [38]
Примечание: Суффикс - ing в сочетании с основой глагола может образовывать отглагольное существительное ( Verbal Noun), которое может иметь все признаки существительногог артикль, суффикс - s во мн. Такие отглагольные существительные переводятся на русский язык только существительными. [39]
В следующих предложениях определите слова, оформленные суффиксом - ing, подчеркните отглагольное существительное одной чертой и герундий - двумя. [40]
Весьма типичной заменой при переводе с английского языка на русский является замена отглагольного существительного на глагол в личной форме. [41]
На русский язык он переводится сочетанием вместо того чтобы инфинитив или сочетанием предлога вместо отглагольное существительное. [42]
На русский язык он переводится сочетанием для того чтобы - - инфинитив или сочетанием предлога для отглагольное существительное. [43]
Переведите устно на русский язык следующие предложения, обращая внимание на: герундий в функции подлежащего, предложного дополнения и обстоятельства цели; отглагольное существительное; Participle II в функции определения, обстоятельства и в составе личной формы глагола ( сказуемого); условное предложение 11 типа. [44]
Переведите устно на русский язык следующие предложения, обращая внимание на: герундий в функции подлежащего, предложного дополнения и обстоятельства цели; отглагольное существительное; Participle II в функции определения, обстоятельства и в составе личной формы глагола ( сказуемого); условное предложение II типа. [45]