Cтраница 1
Химический термин стеарин, то есть глицерид стеариновой кислоты, одна из составных частей жиров, не следует смешивать с техническим термином стеарин. Технический стеарин - это смесь пальмитиновой и стеариновой кислот, из которой делают стеариновые свечи. [1]
Химический термин парафины означает алифатические углеводороды общей формулой СпЙ2п 2 с прямой или разветвленной углеводородной цепью. [2]
В общем, химические термины гораздо легче переводить с иностранных языков, нежели прочий текст, так как эти термины на разных языках всегда имеют некоторое сходство с той или другой не слишком устаревшей системой наименований, применяемой в Англии или США. Имеются хорошо известные соединения, названия которых представляют исключения из приведенного выше, несколько смягченного утверждения. Примерами здесь могут служить обычные металлы и газы, а также некоторые органические соединения, такие, как уксусная и муравьиная кислоты. Большинство затруднений связано со сходством названий, за которыми скрывается различный смысл. Приведенные ниже примеры могут оказаться полезными для разрешения подобных затруднений. [3]
К пособию прилагается словарь химических терминов с переводом на пять, языков; английский, арабский, вьетнамский, испанский и французский. [4]
В американской практике разделение химических терминов дефисами применяется значительно реже, нежели в английской. [5]
Соответственно, совершенно условны такие химические термины, как атомный, молекулярный вес, принятые вместо точных выражений атомная и молекулярная масса. [6]
Таким образом, от пользования рациональными химическими терминами приходится отказаться и в русском языке так же, как от них отказались и все прочие европейские языки. В капиталистических странах к изложенным соображениям примешивались еще и другие, а именно: желание скрыть настоящие состав и структуру красителей в целях конкуренции, потому что правильное химическое обозначение ясно говорит не только о составе, но и о строении данного соединения. У нас эти соображения не имеют места, изготовляемые красители стандартизированы и в стандартах их указываются и способы получения, и состав, и строение. [7]
Словарь ставит себе целью: дать наиболее распространенные химические термины; указать, как следует правильно произносить эти слова. [8]
Комиссия не считает необходимым давать определения общепринятым химическим терминам. [9]
Комиссия не считает необходимым давать определения общепринятым химическим терминам. [10]
Комиссия нс считает необходимым давать определения общепринятым химическим терминам. [11]
В основу отбора слов взяты частотность и распространенность химического термина. В словарь включены также слова и выражения, не являющиеся, строго говоря, терминами, но часто употребляемые в химической литературе и поэтому необходимые для ее понимания. [12]
Конечная цель биохимии состоит в описании жизненных процессов в химических терминах. Удобно разбить биохимию на следующие три раздела: 1) природа химических веществ, 2) реакции, переводящие одни вещества в другие, и 3) интеграция реакций в единое функциональное целое. Первый из этих разделов тесно связан с физической органической химией. Он изучает различные группы химических веществ, встречающихся в живых организмах, и свойства этих веществ. Из растений, животных и бактерий были выделены тысячи различных соединений, определены их структура и свойства. Эти последние представляют собой комбинации меньших молекул, компоновка которых в настоящее время является предметом интенсивного изучения. [13]
Для того чтобы понимать химический текст, иметь возможность научного общения, необходимо ориентироваться в специальных химических терминах. При изучении органической химии важнейшей задачей первичного познания оказывается освоение химического языка и, прежде всего, путей и способов построения названий органических соединений. Таким образом, при переходе от мира ионов к миру молекул с ковалентными связями на первый план выходит совокупность правил, позволяющих точно указывать последовательность связей атомов, в том числе и в трехмерном пространстве. [14]
Прежде чем перейти к изучению экспериментальных методов химии, следует ввести определение наиболее употребительных понятий и объяснить смысл некоторых химических терминов. Эти термины нередко смущают начинающих изучать химию: заимствуя отдельные слова из обычного языка, химики вкладывают в них особый смысл, иногда совершенно не совпадающий с общепринятым. [15]