Cтраница 2
Базовый классификатор должен быть достаточно полным, чтобы включать основную терминологию по тематике и отображать наиболее устойчивые связи между, терминами с учетом иерархии и структуры АСУ. [16]
Тексты составлены с целью ознакомления с кратким содержанием и основной терминологией в объеме 1 - 2 страниц. [17]
Успешная торговля ( при условии, что человек знает самую основную терминологию рынка и умеет размещать ордера) - это не вопрос увеличения вашего арсенала, покупки дополнительного оборудования, приобретения новых индикаторов, информационных бюллетеней или книг. [18]
Для успешной работы с книгой читатель долже быть знаком с основной терминологией теории множеств и с элементарными понятиями аппарата теории матриц и векторных пространств. [19]
Вводный текст на английском языке научно-популярного характера, в котором дается основная терминология по данной теме и раскрываются наиболее существенные понятия, необходимые для работы над литературой по соответствующей отрасли. [20]
В будущем, очевидно, должен быть разработан один базовый терминологический стандарт, охватывающий основную терминологию всех подразделений системы документальных коммуникаций ( примерно на уровне разделов Общие понятия существующих терминологических стандартов) и представляющий эту терминологию в виде принципиально единой, целостной терминосистемы. В этом случае государственные стандарты на терминологию библиографической, библиотечной, научно-информационной деятельности ( а также книжной торговли, редакционно-издательского и архивного дела) следует, вероятно, перевести в разряд отраслевых стандартов, иерархически подчиненных базовому стандарту. [21]
Прежде всего в книге представлены общие положения по определению следов элементов, чтобы читатель имел возможность ознакомиться с основной терминологией и понятиями, общими для всех методов анализа, а также с состоянием различных методов определения следов элементов. [22]
Принятая в 1998 г. Концепция национальной системы стандартизации в России обобщает достижения многолетнего опыта отечественной стандартизации и определяет задачи по актуализации целей и методов стандартизации, выбору приоритетных направлений стандартизации и международного сотрудничества в этой области, гармонизации основной терминологии с основополагающими документами ИСО, МЭК, ВТО. [23]
Словарь содержит около 20 тысяч терминов и сложных словосочетаний, широко используемых в современных американских и англо-язычных научных изданиях. Отражена основная терминология по теоретическим и прикладным аспектам оптики, типам, конструкциям и характеристикам оптических и оптико-электронных приборов, технологии оптического приборостроения, методам и средствам оптического контроля. Словарь включает также лексику, применяемую в квантовой электронике, точном машино - и приборостроении, физике, астрономии, голографии. [24]
Предлагаемый читателю Немецко-русский словарь по топливам и маслам издается в нашей стране впервые. Он охватывает основную терминологию по химии и переработке нефти, газа и угля, а также по применению, транспорту и хранению топлнв и масел. [25]
В Лондоне Маркс и Лопатин неоднократно обсуждали вопросы, связанные с осуществлением русского издания I тома Капитала. Лопатиным была предложена основная терминология Капитала в русском переводе. [26]
Организационно-методической основой ЕСКК служит комплекс нормативно-технических и методологических материалов. В его состав входят документы, определяющие цели и задачи системы, ее состав, основную терминологию, используемые принципы и методы классификации и кодирования, характеристики общесоюзных классификаторов, организацию их взаимодействия и сопряжения на разных уровнях, порядок внесения изменений. [27]
Монография представляет собой краткое изложение основ современной химии, физико-химии и технологии переработки полимеров. В главу А, кроме основных положений химии и физико-химии полимеров, включен специальный раздел - основная терминология химии и физики полимеров. [28]
Морское плавание маломерных судов обычно происходит в пределах береговых зон, где ввиду малых глубин довольно часто можно встретить различные препятствия. Мореплавателю-любителю необходимо достаточно хорошо изучить лоцию района, в границах которого ему приходится водить свое судно, знать основную терминологию, относящуюся к прибрежным водам и районам. [29]
Возможно, ему было бы полегче, если бы перед разговором со специалистом он заглянул в Руководство системного администратора и освоился хотя бы с основной терминологией. [30]