Cтраница 4
Затем, исходя из смысла переводимой статьи ( или главы книги), переводчик должен выделить те особенности, которые могли бы в принципе играть роль с точки зрения вопроса, трактуемого в переводимой статье. После этого переводчик должен выяснить, о каких предметах, имеющих эти особенности, может идти речь в данном контексте. Сопоставив свое толкование термина с содержанием всей статьи, переводчик всегда может проверить правильность перевода. [46]
С целью упорядочения информации о научно-технических проблемах республики, в частности для ее ранжирования по важности для экономики Казахстана, Институтом экономики МН-АН РК проведен экспертный опрос ведущих ученых и широкого круга общественности в регионах. Их итоги изложены в данной работе. Учитывая многообразие толкования термина научно-техническая проблема, в нашем случае под указанным термином понимается потребность в создании новой техники и технологии, связанной с проведением комплекса научно-исследовательских, проектно-конструкторских, опытно-экспериментальных работ и работ по внедрению. [47]
Хотя таможенная очистка по импорту не представляет какой-либо проблемы в странах Общего рынка данный термин может быть весьма приемлемым. Вместе с тем в странах, где таможенная очистка по импорту затруднена и требует затрат времени, для продавца может оказаться рискованным принятие обязательства по поставке товара с прохождением таможни. Хотя согласно толкованию термина DDU, пункта В. [48]