Cтраница 2
Трудно понять смысл следующего тропа: Отношение к заключенным-тоже фасад государства, хотя и задний. Автор, видимо, хотел подчеркнуть важность фасада, но тогда употребление слова фасад и строящийся на нем троп не годятся. Фасад - - наружная, лицевая часть здания, часто архитектурно украшенная. Более уместно метафорическое использование слова фасад в значении нечто внешнее, показное, например: Все эти декларации, заявления, обращения-лишь фасад тех отношений, что сложились между компаньонами. [16]
С образует а нею троп с дин не ни см пари 640 мм. [17]
Трегалоза, как и троп пиковый сахар, принадлежит к числу дпсахарндов, не восстанавливающих фелипгову жидкость и устойчивых по отношению к щелочам. [18]
Таким образом, сфера действия тропа простирается от словосочетания до всего текста В хорошо построенном тексте тропы, взаимодействуя, поддерживая друг друга, передают обширную, не выраженную прямо информацию. [19]
В металлополимерном - корпусе типа Тропа ( см. рис. а) размещается гибридная толстопленочная микросхема. [20]
Как известно, абсолютное большинство компаративных тропов обладает определенной модальной окрашенностью, которая, естественно, должна быть адекватно передана в переводе. [21]
Оксюморон ( или оксиморон) - троп, заключающийся в соединении слов, называющих взаимоисключающие понятия, например: О, как мучительно тобою счастлив я. Пушкин); Смотри, ей весело грустить, Такой нарядно обнаженной ( Ахматова); Чу. Смысловая функция этого тропа - отразить сложность и противоречивость явления, вскрыть его диалектическую сущность. В оксюмороне соединяются как дополняющее одно другое взаимоисключающие понятия. В результате происходит смысловое усложнение и обновление, при этом слова, входящие в оксюморонное словосочетание, сохраняют свои лексические значения. [22]
Одной из дикарбоновых кислот пирролидина является троп. [23]
![]() |
Схемы строповки грузов. [24] |
На рис. 68 изображены наиболее распространенные типы тропов и системы строповки, а в табл. 78 приведены данные для выбора диаметра стропа в зависимости от его типа и величины поднимаемого груза. [25]
Выразительность синтаксической конструкции создает и один из видов тропов - перифраза, со-стоящая в замене какого-либо слова или словосочетания описательным оборотом, не прямо называющим предмет. [26]
Стилистическая поправка, направленная на приведение лексико-синтаксических характеристик тропа в соответствие с подобными релевантными характеристиками оригинала. В частности, переводчика может не удовлетворить форма взрываются. [27]
Выяснив, что привлекший его внимание оборот является компаративным тропом, переводчик должен определить его смысловое содержание, а именно установить что чему и на основании чего уподобляется в данном образе. [28]
В таком кон тексте, где правительство-страдательная сторона, троп явно неуместен. [29]
Первая часть первого тома переведена па русский язык: Троп ( рке И. [30]