Усвоение - лексика - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 2
Существует три способа сделать что-нибудь: сделать самому, нанять кого-нибудь, или запретить своим детям делать это. Законы Мерфи (еще...)

Усвоение - лексика

Cтраница 2


Упражнения составлены преимущественно из слов, встречающихся в текстах данного пособия, и других, наиболее употребительных в английской речи. Малоупотребительные слова встречаются в упражнениях крайне редко и только в тех случаях, где они необходимы для разного рода сопоставлений, а также для подготовки к чтению многосложных слов. Слова в установочных упражнениях даются без перевода, однако преподавателю рекомендуется давать на уроке русское значение некоторых слов, чтобы акцептировать на них внимание учащихся. Географические названия, в случаях где английское звучание значительно отличается от русского, следует переводить на русский язык, но добиваться их стопроцентного запоминания не следует - это будет осуществлено позднее в процессе усвоения английской лексики.  [16]

На втором этапе завершается создание речевых навыков и умений, требующихся студентам для дальнейшей самостоятельной работы над языком. При некоторых изменениях структуры, содержание уроков усложняется соответственно целям второго этапа обучения. Так, например, отсутствует 1-ый раздел урока ( фонетико-орфоэпический минимум), усложняется предъявление лексического минимума, увеличивается количество упражнений и заданий коммуникативного характера. Второй этап имеет следующие разделы: первый раздел - введение лексического минимума и его закрепление на упражнениях; второй раздел - введение грамматической темы и ее закрепление на упражнениях; третий раздел - коммуникативные упражнения на развитие навыков и умений устной речи и аудирования; четвертый раздел - текст А и его чтение без словаря; пятый раздел - упражнения для контроля усвоения лексики и грамматики, а также смыслового содержания текста А; шестой раздел - текст Б и его чтение со словарем.  [17]

В конце каждого урока приведено несколько текстов для перевода без словаря н для перевода с общим англо-русским словарем. Эти тексты подобраны так, что они содержат только пройденные грамматические явления и некоторое количество незнакомых слов. В текстах для перевода без словаря количество незнакомых слов является минимальным и значения их даются непосредственно после текстов. Тексты для перевода со словарем содержат примерно 10 % незнакомых слов. Они являются дополнительным материалом для обучения переводу с листа и для контроля усвоения пройденной лексики и грамматики.  [18]



Страницы:      1    2