Форма - несовершенный вид - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 1
Чудеса современной технологии включают в себя изобретение пивной банки, которая, будучи выброшенной, пролежит в земле вечно, и дорогого автомобиля, который при надлежащей эксплуатации заржавеет через два-три года. Законы Мерфи (еще...)

Форма - несовершенный вид

Cтраница 1


При совпадении формы совершенного и несовершенного вида дается помета несов.  [1]

Не допускается образование форм несовершенного вида с суффиксом - ива - / - ыва - от двувидовых глаголов типа адресовать, использовать; формы адресовывать, использовывать - просторечные.  [2]

Глаголы приводятся в форме несовершенного вида и снабжены пометой гл. Имена прилагательные даются в полной форме мужского рода в именительном падеже единственного числа.  [3]

Таким образом, между формой несовершенного вида в русском языке и формой Continuous в английском существует принципиальное различие: значение приуроченности действия к определенному времени ограничивает употребление формы Continuous, которая, как было указано, встречается поэтому значительно реже, чем форма несовершенного вида.  [4]

Двувидовые глаголы, способные посредством суффикса образовать форму несовершенного вида, приводятся в одной словарной статье и получают соответствующее описание.  [5]

В тех случаях, когда нет общего перевода для форм совершенного и несовершенного вида, каждая из форм разрабатывается отдельно.  [6]

Глаголы, имеющие несовершенный и совершенный виды, приводятся под формой несовершенного вида, после которой, через запятую, дается форма совершенного вида светлым шрифтом. Совершенный вид дается на своем алфавитном месте со ссылкой на соответствующий глагол несовершенного вида, напр.  [7]

Перевод русских глаголов дается обычно при совершенном виде; при формах несовершенного вида делается лишь ссылка на соответствующий глагол в совершенном виде, напр.  [8]

Перевод русского глагола дается обычно при совершенном виде; при формах несовершенного вида дается ссылка на соответствующий глагол в совершенном виде; если глагол имеет какие-либо значения только в несовершенном виде, то они приводятся под несовершенным видом; напр.  [9]

Перевод русского глагола дается обычно при совершенном виде; при формах несовершенного вида дается ссылка на соответствующий глагол в совершенном виде; если глагол имеег какие-либо значения только в несовершенном виде, то они приводятся под несовершенным видом; напр.  [10]

Русские глаголы, имеющие несовершенный и совершенный виды, приводятся под формой несовершенного вида, после которой дается форма совершенного вида - обычным ( не жирным) шрифтом; например: объяснять, объяснить.  [11]

Если глагол совершенного вида имеет свое самостоятельное значение, не соотнесенное с формой несовершенного вида, перевод этого значения дается при совершенном виде.  [12]

У глаголов, имеющих формы несовершенного и совершенного видов, в качестве заглавного слова выступает форма несовершенного вида.  [13]

Глаголы со значением начала действия ( заиграть, закричать), однократности ( мигнуть, кивнуть, махнуть) и результативности действия ( очнуться, очутиться) исключают всякую возможность образования форм несовершенного вида.  [14]

Таким образом, между формой несовершенного вида в русском языке и формой Continuous в английском существует принципиальное различие: значение приуроченности действия к определенному времени ограничивает употребление формы Continuous, которая, как было указано, встречается поэтому значительно реже, чем форма несовершенного вида.  [15]



Страницы:      1    2