Cтраница 4
Параллелепипед, образованный тремя прямыми... Имелось в виду, должно быть, то, что этими прямыми определяются соответствующие плоскости, как указано в предыдущей фразе. [46]
![]() |
Применение сталей и сплавов. [47] |
Текст, повторяющийся в строках одной и той же графы и состоящий из одиночных слов, чередующихся с цифрами, заменяют кавычками. Если повторяющийся текст состоит из двух и более слов, при первом повторении его заменяют словами То же, а далее кавычками. Если предыдущая фраза является частью последующей, то допускается заменить ее словами То же и добавить дополнительные сведения. При наличии горизонтальных линий текст необходимо повторить. [48]
Нельзя не заметить, насколько эта сказка по своей структуре напоминает балладу о прекрасной Илоне, отрывок из которой мы приводили выше. В балладе первая строка четверостишия повторяет последнюю строку предыдущего четверостишия. В сказке каждая фраза подхватывает последнее слово, понятие, тему или мысль, содержащиеся в предыдущей фразе. Разумеется, в прозе повторение не столь точно, совпадение не столь полно, как в поэзии, но закономерность и в балладе, и в сказке одна и та же. [49]
Если же хотя бы одно из этих двух условий нарушается, то функция называется специальной. Она имеет определенное число аргументов - один аргумент, но применяется она не к значению аргумента, а к аргументу в том виде, в каком он написан. Слово применяется в данном случае не вполне уместно, потому что больше ничего эта функция с аргументом, как мы знаем, не делает. Но предыдущая фраза написана не ради того, чтобы еще раз напомнить о смысле функции QUOTE, а в качестве примера аналогичной ситуации в обычном языке. Глагол применяется, поставленный в кавычки, перестает играть в этой фразе роль глагола, обозначающего некоторое действие ( сравните с вариантом: Слово применяется в данном случае не вполне уместно), - он обозначает сам себя, становится частью подлежащего. Это редкий случай обращения со словом, но иногда необходимый в естественных языках. Заметим, что глагол to quote означает брать в кавычки, откуда и происходит наименование функции QUOTE. Ситуации, когда аргументы лисповских функций не должны вычисляться, а должна использоваться лишь их внешняя форма, сравнительно редки. [50]
Пусть р есть отношение эквивалентности на некотором множестве X. Тогда система различных р-классов эквивалентности является расчлененной. Пусть, принадлежит множеству, стоящему слева от знака включения в предыдущей фразе. [51]
Ячейки словаря пронумерованы последовательно, начиная с 1 и далее, в данном случае до 16, что является числом фраз в последовательности. Различные фразы, соответствующие каждой ячейке, также перечислены, как показано в таблице. Кодовые слова конструируются путем соединения двух частей. Первая часть представляет собой номер ячейки словаря ( в двоичной форме) предыдущей фразы, которая соответствует новой фразе, кроме последнего символа. [52]
В самом деле, из пего непосредственно выводится правило: Use, words, или, по закону контрапозиции, Don t use nonwords. Иначе говоря, даже в своем эпизодическом переводе Вы должны использовать слова, уже имеющиеся в английском языке. Конечно, Вас может вывести из равновесия кажущаяся абсолютно пустой и неуместной назидательность предыдущей фразы. Однако совсем не исключение подобная же реакция Вашего будущего читателя на английские nonwords тина: animlatoi, synmiotricity, romantlsm, etc. [53]
Вообще говоря, под согласованием понимается наличие явно выраженных общих грамматических признаков, связывающих данную пару слов в коллектив. В предыдущей фразе мы имеем, например, соотношения хцахк и х ихи, в то время как управление выполняется лишь в одну сторону: XK - XU. Здесь видно уже одно отличие согласования от управления. [54]
Насколько важны эти интервалы между смысловыми группами, мы сможем убедиться при проведении первых же тренировочных упражнений по аудированию. Значение интервалов сохраняется и при аудировании радиопередач. Однако, поскольку здесь говорится о связном повествовании, то надолго прерывать поток речи нельзя. Поэтому необходимо находить золотую середину, чтобы, не нарушая естественного потока речи, дать возможность студентам осмысливать отдельные отрезки текста. Кроме того, именно по этим отрезкам фразы мы проверяем понимание студентами отдельных слов при первичной устной проработке текста. Из опыта работы можно привести случаи, когда учащиеся, услышав впервые в сообщении слово ein-treffen, понимают его как глагол treffen и слово Zahl как Ziel ( видимо потому, что последнее слово им встречалось чаще в предыдущих фразах), а слово Plane ассоциируется у них со словом Plenum. [55]
В лабораторию Кастлера приехал на год американский физик, которого я назову Арни ( Arnie), как он сам представлялся. Арни появился в ореоле открытия, только что опубликованного в Physical Review Letters, которое могло показаться фантастическим, по крайней мере, тем, которые, как я, интересовались ядерной поляризацией. Я не поставил звездочки потому, что, даже если читатель не понял ни слова из предыдущей фразы, это нисколько не повлияет на его понимание того, что следует. [56]
Смаллиана Как же называется эта книга. Мир, 1981) автор приводит одно воспоминание своего детства. Утром первого апреля старший брат говорит младшему: Я тебя сегодня обману. Если это правда, то младший будет обманут, если ложь, то он уже обманут. В любом случае обещание выполнено, парадокса нет, хотя интуитивно чувствуется ситуация, близкая к парадоксу. Здесь ситуация как бы разведена во времени: сейчас, потом. Если сейчас не обманывает, то обманет потом, и наоборот. При игнорировании временного различия ( исключите в предыдущей фразе или приравняйте слова сейчас, потом) парадокс неизбежен. Обманывает сейчас с помощью самого заявления ( Ях) и обманывает впоследствии согласно заявлению ( Я2) - эт ситуативно неравные действия, выступающие в разных системах отсчета и имеющие соответственно разные ( логико-психологические) координаты: HI Я2 - Не существует единого, не зависимого от системы связей Я. Пока принцип двух Я соблюден, парадокса нет. [57]