Американизм - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 2
Если сложить темное прошлое со светлым будущим, получится серое настоящее. Законы Мерфи (еще...)

Американизм

Cтраница 2


А вот информационная и торговая война против нашей страны уже вовсю идет. Нужно ясное осознание, что война уже идет и американизм выигрывает со значительным отрывом.  [16]

Английская лексикография исключительно богата. Толковые словари английского языка ( от карманных до Большого Оксфордского в 13-ти томах и американского полного Вебстера, насчитывающего свыше полумиллиона слов) уже превысили шестьсот названий, и число их непрерывно растет. Последнее переработанное и дополненное издание 1977 г. содержит 53000 слов современного литературного и разговорного английского языка и наиболее употребительные американизмы. Остановимся на важнейших особенностях этого словаря, которые следует знать для пользования им в процессе перевода.  [17]

Такая ситуация объясняется тем, что в конце 1980 - х и начале 1990 - х годов в Европе возникла и получила развитие тенденция к импортированию американских товаров. Nike и Reebok также всегда считались всеамериканскими марками, а кроссовки вообще являются одним из визуальных символов американизма.  [18]

При переводе русских технических терминов на английский язык для нахождения эквивалентов переводчику часто приходится пользоваться различными источниками - английскими и американскими. Но это не значит, что можно при этом безразлично пользоваться как английской, так и американской терминологией. Совершенно недопустимо в одном и том же тексте пользоваться вперемешку английскими и американскими терминами - например, нельзя в одном и том же документе термин заземление передавать английским earthing, а термин симметрирующий трансформатор - американизмом bazooka. При этом следует подчеркнуть, что нет оснований отдавать предпочтение британским или американским терминам - важно лишь соблюдать последовательность и на протяжении всего текста придерживаться либо тех, либо других, так как непоследовательность и смешение терминологии дезориентирует читателя и значительно снижает качество перевода, не говоря уже о том, что порою такое смешение может привести к недоразумениям.  [19]

Пол Рок называет ее умышленно неопределенной конструкцией 1 включающей множество различных вариантов и основывающейся скорее на неформальной, устной традиции, нежели на фундаментальных монографиях. Эта школа сочетает в себе уникальные черты американского прагматизма и социологической интерпретации экологических ( отношения человек - окружение) и антропологических методов, ныне известных в социологии под наименованием методов включенного наблюдения. Американизм проявляется и в оптимизме относительно социального прогресса и демократии, и в близости к основополагающим ценностям американского общества эгалитаризму, автономности личности, социальной мобильности. Она изначально была направлена на эмпирические исследования ( в которых до сих пор остается сильнее, чем в теории) социального поведения в различных ситуациях.  [20]



Страницы:      1    2