Двуязычие - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 1
Если ты закладываешь чушь в компьютер, ничего кроме чуши он обратно не выдаст. Но эта чушь, пройдя через довольно дорогую машину, некоим образом облагораживается, и никто не решается критиковать ее. Законы Мерфи (еще...)

Двуязычие

Cтраница 1


Двуязычие, или билингвизм - владение двумя языками. Двуязычие нередко ведет к смешению в речи форм разных языков ( звуков, слов, конструкций) и потому требует от лектора особого внимания к соблюдению языковых норм. Наиболее распространенным видом двуязычия в СССР является национально-русский билингвизм.  [1]

При субординативном двуязычии лингвистическое поведение обоих языков может и, как правило, претерпевает некоторые изменения: неродной язык может потеснить или даже совсем вытеснить из каких-то важных сфер общения родную речь, что оказывает влияние и на интерференцию, и на конвергенцию в чисто лингвистическом аспекте. В странах распространения романской речи, как на современном этапе, так и в историческом аспекте, встречаются разные типы двуязычия. Изучение произведений ( будь то литературных источников раннего периода или современных писем малограмотных авторов), написанных на престижном языке, дает богатейший материал лингвисту. Как правило, произведения подобного рода пестрят драматическими отклонениями от нормы используемого языка, анализ которых позволяет осветить многие проблемы интерференции и развития языков. Например, язык Григория Турского - так называемая вульгарная латынь, - не отражая в полной мере состояние латыни ( автор был весьма образован для своего времени, хотя его многократные сетования на плохое владение нормами классической латыни были небеспочвенными), ни тем более состояние нарождающегося французского языка, позволяет судить о тенденциях развития последнего.  [2]

Оба типа двуязычия имеют тенденцию к расширению и углублению в связи с общим подъемом уровня образования, ростом контактов.  [3]

Следует активно развивать национально-русское двуязычие, коренным образом улучшить изучение и преподавание языков народов СССР, русского языка, добровольно принятого советскими людьми в качестве средства межнационального общения, расширять в школах практику совместного обучения на русском и родном языках.  [4]

Существует др. тип двуязычия: рус.  [5]

Недостаточно определенно трактуется пока принцип двуязычия. Многие просто не могут уловить практический смысл этой формулы, сферу применения национально-русского двуязычия.  [6]

С точки зрения школьного образования очень важно обеспечить национально-русское и русско-национальное двуязычие. Этот принцип осуществляется в разных республиках по-разному. На Украине и в Белоруссии он принят по существу. В Грузии нормально работает, в Казахстане сейчас также работает хорошо.  [7]

ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ ( лингв), взаимодействие языковых систем в условиях двуязычия; выражается в отклонениях от нормы и системы второго языка под влиянием родного. ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ ВОЛН, сложение в пространстве двух ( или неск. Интерференция характерна для волн любой природы и частоты.  [8]

Закон Российской Федерации предусматривает за республиками право определения дополнительных требований к использованию в ряде сфер деятельности государственных языков республик и обязательного двуязычия.  [9]

Отражением процесса возникновения и развития новой исторической общности и одним из показателей этого процесса является развитие и эволюция языков, развитие тенденции к двуязычию, дальнее усиление роли русского языка, как языка межнационального отношения.  [10]

Двуязычие, или билингвизм - владение двумя языками. Двуязычие нередко ведет к смешению в речи форм разных языков ( звуков, слов, конструкций) и потому требует от лектора особого внимания к соблюдению языковых норм. Наиболее распространенным видом двуязычия в СССР является национально-русский билингвизм.  [11]

Приуральские чуваши активно двуязычны, а нередко и трехъязычны. Чувашско-русское двуязычие или чувашско-русско-татарское ( башкирское) трехъязычие получили широкое распространение в урбанизированных средах ( городах, поселках городского типа, отчасти в райцентрах), национально-смешанных селениях, а также в тех местностях, где чуваши проживают дисперсно в плотном иноязычном окружении в отрыве от относительно компактных массивов чувашского населения.  [12]

В основу данного пособия, цель которого - снять трудности, возникающие у русских, изучающих английский язык и культуру, а также иностранцев, изучающих русский язык, легло исследование культурных парадигм России, Великобритании и США. Именно этим объясняется двуязычие текста книги.  [13]

Всего же, по данным переписи населения 1979 г., 82 % населения СССР считает русский язык своим родным языком или свободно им владеет. В СССР происходит рост двуязычия среди всех наций и народностей, имеющий важное значение для развития межнациональных отношений. При отсутствии удобного языка, являющегося родным для большинства населения данной страны, в качестве такого языка может быть принят внешний по отношению к данной стране язык ( напр.  [14]

Важнейший принцип нашего многонационального государства - свободное развитие и равноправное использование всеми гражданами СССР родных языков, овладение русским языком, добровольно принятым советскими людьми в качестве средства межнационального общения. Следует создавать все условия, чтобы национально-русское двуязычие развивалось гармонично и естественно, с учетом особенностей каждого региона, было свободно от формализма.  [15]



Страницы:      1    2    3