Cтраница 3
Прямое дополнение активной конструкции становится подлежащим пассивной конструкции. [31]
Косвенное дополнение активной конструкции становится подлежащим пассивной конструкции. [32]
Во избежание ошибок или неточностей рекомендуется переводить пассивную конструкцию неопределенно-личной или личной формой глагола в действительном залоге, помня о том, что подлежащее пассивно. [33]
Как и любые другие грамматические формы и лексические единицы, пассивные конструкции также подчиняются зависимости от контекста при переводе. [34]
Поэтому-то в действительно художественном произведении, в совершенном литературном образце пассивные конструкции занимают ведущее место в описании тонких переживаний, состояний, выражения диалектики души, сложных отношений индивидуальности с объективным миром окружающей среды. [35]
Из сказанного следует, что указание на производителя действия в пассивной конструкции необязательно. [36]
В ряде случаев непредикативная форма глагола в страдательном залоге употребляется вне пассивной конструкции. В этом случае между глагольной формой и словом, обозначающим носителя действия, имеется лишь опосредованная связь ( ср. [37]
К числу наиболее часто употребляемых глаголов, с которыми возможны такие пассивные конструкции, относятся: to give давать, to offer предлагать, to bring приносить, to teach учить, преподавать, to show показывать, to promise обещать и некоторые другие. [38]
К числу наиболее часто употребляемых глаголов, с которыми возможны такие пассивные конструкции, относятся: to give давать, to offer предлагать, to bring приносить, to teach учить, преподавать; го show показывать, to promise обещать и некоторые другие. [39]
К числу наиболее часто употребляемых глаголов, с которыми возможны такие пассивные конструкции, относятся: to give давать, to offer предлагать, to bring приносить, to teach учить, преподавать, to show показывать, to promise обещать и некоторые другие. [40]
Наивысшей степени абстракции от конкретных случаев функционирования предлог durch достигает в пассивной конструкции при указании на деятеля. [41]
Пассивные конструкции английского языка имеют некоторые особенности, отличающие пх от пассивных конструкций русского языка. [42]
Описание действия машин и механизмов в технических диссертациях чаще всего делается с помощью пассивных конструкций, в которых сказуемое выражается глаголом в страдательно-возвратной форме. [43]
Научно-технические тексты характеризуются большой употребительностью определенного типа синтаксических конструкций и оборотов, как-то: пассивных конструкций, оборотов с неличными формами глагола ( объектный падеж с инфинитивом, именительный падеж с инфинитивом и пр. [44]
Имейте в виду, что словосочетания, выделенные жирным шрифтом, должны стать подлежащим пассивной конструкции. [45]