Фразеологический оборот - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 2
Никогда не недооценивай силы человеческой тупости. Законы Мерфи (еще...)

Фразеологический оборот

Cтраница 2


В различных стилях речи широко используются фразеологические обороты - устойчивые словосочетания, образующие смысловое единство. Функция их разнообразная: если в научной и официально-деловой речи они употребляются главным образом как номинативные единицы терминологического характера, то в художественной литературе, в публицистических произведениях, в разговорной речи иа первый план нередко выдвигаются их экспрессивно-стилистические особенности, большие выразительные возможности.  [16]

Данное правило основано на том, что фразеологические обороты не образуют придаточного предложения и, как правило, эквивалентны члену предложения. Так, в сочетании говорит об этом где только может последние слова имеют значение везде. Если же какое-либо из приведенных выше и аналогичных сочетаний употреблено не в качестве фразеологического оборота, то оно может образовать придаточное предложение ( часто неполное) и выделяться запятыми.  [17]

При нормативных формах костями, плетями сохраняется во фразеологических оборотах форма с ударяемым окончанием - ( ь) ми: лечь костьми, наказание плетьми.  [18]

Но подобные прилагательные пишутся со строчной буквы во фразеологических оборотах и научных терминах, например: ахиллесова пята, базедова болезнь.  [19]

Наряду с другими лексическими упражнениями здесь даются словосочетания и фразеологические обороты с заданием включить их в простейшие предложения.  [20]

Наряду с другими лексическими упражнениями здесь даются словосочетания и фразеологические обороты с заданием включить их в предложения.  [21]

К статьям первой и второй частей приложены списки слов и фразеологических оборотов, характерных для научной литературы. В этих списках есть слова, отмеченные звездочками. Это означает, что слово уже встречалось в другом тексте, но с иным значением. Кроме того, в начале статей второй части даются указания на характерные грамматические особенности, встречающиеся в данной научной статье.  [22]

Сохранение форм на - у является нормой при употреблении некоторых фразеологических оборотов: говорить без умолку, бежать что есть духу и др. Следует отметить, что фразеологические обороты, включающие формы на - у, как правило, стилистически окрашены, экспрессивны.  [23]

Словарь содержит 3250 наиболее употребительных слов, а также типичные словосочетания и фразеологические обороты, которые изучающий английский язык должен усвоить в первую очередь как для того, чтобы научиться читать, так и для того, чтобы научиться говорить на английском языке. Словарь может служить одновременно методическим пособием и практическим руководством при изучении английского языка.  [24]

В конце книги прилагаются списки математических знаков, наиболее употребительных сокращений, фразеологических оборотов и идиом, встречающихся в научно-технической литературе, латинских и греческих элементов международной научно-технической терминологии.  [25]

Словарь содержит 3250 наиболее ynotpt - тельных слов, а также типичные словосочетания фразеологические обороты, которые изучающий о глийский язык должен усвоить в первую очередь к для того, чтобы научиться читать, так и для то чтобы научиться говорить на английском язы: Словарь может служить одновременно методи1 ским пособием и практическим руководством г изучении английского языка.  [26]

Словарь содержит 3 тыс. наиболее употребительных слов, а также типичные словосочетания и фразеологические обороты. Словарь может служить одновременно и методическим пособием, и практическим руководством при изучении французского языка.  [27]

В сочетании с существительным эти глаголы теряют свое основное значение, а смысл фразеологического оборота определяется значением существительного.  [28]

В сочетании с существительным эти глаголы теряют свое основное значение, а смысл фразеологического оборота определяется значением существительного.  [29]

При переводе немецкой научно-технической литературы следует иметь в виду, что в немецком языке фразеологические обороты употребляются гораздо чаще, чем соответствующие простые глаголы, в отличие от русского языка, где наблюдается обратное явление.  [30]



Страницы:      1    2    3    4