Перевод - документ - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 3
Если ты споришь с идиотом, вероятно тоже самое делает и он. Законы Мерфи (еще...)

Перевод - документ

Cтраница 3


Специализированные словари содержат термины из различных областей знаний, причем значение переводимого термина выбирается в соответствии со специализацией словаря. Одни и те же слова могут иметь совершенно разный смысл в разных технических дисциплинах, так что выбор нужного словаря обеспечивает правильное использование специальной терминологии в переводе. Редактирование специализированных словарей не допускается, но их можно подключать или отключать при переводе документа.  [31]

Чтобы выполнять эти функции, библиография создает свою внутреннюю основу, которая теснейшим образом связана с документом и в то же время независима от него. Суть ее заключена в возможности заменить документ стандартизованным символом ( описанием, дополняемым в нужных случаях характеристикой) и противопоставить внешнему реальному хаосу рассеивания, всем случайностям хранения и распространения документов символическую структуру упорядоченных сведений о них. На этом уровне ( который условно можно назвать базисным уровнем отражения или структурой упорядоченности) происходит как бы перевод документа извне вовнутрь библиографической системы, гомоморфное отражение элементов его формы и содержания, сопровождаемое их специально библиографическим упорядочением.  [32]

В США разработкой вопросов автоматического распознавания образов занимаются около 20 крупнейших промышленных объединений; научно-исследовательские работы в этой области ведутся во многих университетах и институтах страны. Государственным почтовым департаментом работают над читающим автоматом для сортировки почтовой корреспонденции; фирма Baird Atomic разрабатывает устройства для перевода документов с русского языка на английский и использует систему оптического считывания информационных материалов с фотопленки с выводом результатов распознавания на магнитную ленту, в фирме JBM созданы оптические развертки JBM-1418 и другие, считывающие цифры с документов, напечатанных цифропечатающими машинками этой фирмы.  [33]

Библиотека обеспечивает сохранность фонда и нормальное физическое состояние документов в соответствии с установленными нормами освещения, состояния воздуха, температурного режима. Оснащена охранным устройством всей библиотеки. Ксерокопирование также является формой защиты и сохранения книги. К сожалению, перевод документа на новые носители мы пока не осуществляем.  [34]

Система технического обеспечения включает приемы и программы для обучения персонала владению этими средствами и правильному их применению. Эта система отражает специфику страны и каждого предприятия, связана с национальной культурой и традициями. Перенос опыта или перевод документов на другой язык могут не дать результата, так как требуют определенного творческого подхода в каждом конкретном случае и на каждом конкретном предприятии.  [35]

Шведский Институт Поддерживает культурные обмени между Швецией и другими странами. Для этого Шведский Институт ежегодно приглашает многочисленных зарубежных деятелей культуры для ознакомления со шведской культурой и искусством. Также Институт предоставляет финансовую поддержку международным культурным обменам, включая артистов театра, танцоров, литераторов, музыкантов, деятелей кинематографа, дизайнеров, архитекторов и деятелей изобразительного искусства. Заявки на гранты предоставляются шведскими учреждениями или организациями. Исключение делается в случае необходимости перевода документов, когда заявка поступает от нсшвсдского партнера, как правило издательского дома.  [36]

Требования Сулеймана казались бесконечными: Арамко должна профинансировать строительные объекты; Арамко должна внести деньги в саудовский Фонд благосостояния, Арамко должна дать новые займы. Саудовская Аравия добилась пересмотра первоначальной концессии с целью увеличения ренты. Арамко была прибыльной компанией и правительство настаивало на своем праве получения значительной доли прибыли. Из Каракаса пришло не только известие о сделке, заключенной Венесуэлой. Делегация Венесуэлы пропагандировала идею равного распределения прибыли ( принцип 50 на 50), даже обеспечив перевод документов на арабский язык. Лучше бы поднять цены, этого можно достигнуть, если ближневосточные страны повысят свои налоги.  [37]



Страницы:      1    2    3