Cтраница 1
Дословный перевод: Трудно перевести это английское предложение на русский язык. [1]
Дословный перевод: Трудно перевести это английское предложение на русский язык. [2]
Дословный перевод этого предложения невозможен: соответствующего слову skipper существительного в русском языке нет, но глагол to skip переводится читать не все подряд, а с пропусками. [3]
Дословный перевод - плати и уноси. Многие магазины cash and carry продают товар не только магазинам, но и обычным покупателям. Неким подобием таких магазинов можно считать мелкооптовые рынки, которые созданы во многих городах России. [4]
Дословный перевод на русский язык английского термина Multiple elas-ticites - многочисленные упругости заменен более адекватным по смыслу мультимодульность, при этом имеется ввиду неединственность значения одного и того же модуля упругости. [5]
Дословный перевод не является переводом фразеологическим, так как он не использует готовые фразеологические единицы, имеющиеся в языке перевода, а каждый раз создает новый образный оборот, чуждый русскому языку, хотя и вполне понятный. [6]
Дословный перевод означает мягкое мыло, а переносное значение - лесть. [7]
Дословный перевод этих терминов следующий; позиция называется строкой, а блок - страницей, что действительно обычно соответствует реализации. Однако для горизонтальной прокрутки сложно говорить о строках, да и о страницах тоже. [8]
Дословный перевод для данного предложения несовместим с нормами русского языка, и слово coming нельзя переводить в этом предложении соответствующим приход. Рекомендуется для слова coming выбрать одно из возможных лексических соответствий. Существительные же railway и steamship необходимо перевести множественным числом, что более свойственно стилю русской речи. [9]
Дословный перевод measurement размеры ( который обычно дается в словаре) не передает мысли оригинала. Для правильного перевода этого слова необходимо познакомиться с содержанием статьи. [10]
Дословный перевод для данного предложения несовместим с нормами русского языка, и слово coming нельзя переводить в этом предложении соответствующим приход. Рекомендуется для слова coming выбрать одно из возможных лексических соответствий. Существительные же railway и steamship необходимо перевести множественным числом, что более свойственно стилю русской речи. [11]
Дословный перевод measurement размеры ( который обычно дается в словаре) не передает мысли оригинала. Для правильного перевода этого слова необходимо познакомиться с содержанием статьи. [12]
Дословный перевод словосочетания - преимущество производства, производственные преимущества. Но при переводе надо опустить слово manufacturing и перевести просто преимущества, так как из контекста понятно, о чем идет речь. [13]
Дословный перевод слова деформация означает изменение формы, которое происходит в большинстве случаев деформирования, однако не во всех. Поэтому иногда встречающееся определение деформации только как изменения формы тела является неточным. Так, например, при кручении цилиндрического стержня ни длина, ни диаметр практически не изменяются, хотя закручиваемый образец может претерпевать сильную упругую и остаточную деформацию. [14]
Дословный перевод предложения I hope you ll stay не представляет никаких трудностей: fl надеюсь, что вы останетесь. Однако такой перевод недостаточно точно передает содержание переводимого предложения. [15]