Переходность - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 1
Россия - неунывающая страна, любой прогноз для нее в итоге оказывается оптимистичным. Законы Мерфи (еще...)

Переходность

Cтраница 1


Переходность и непереходность глаголов в английском и русском языках не всегда совпадает.  [1]

Переходность или непереходность глагола не зависит от того, в какой форме - предикативной или непредикативной - данный глагол выступает.  [2]

Переходность нашей экономики бесспорна. Она декларируется официально, а также стала аксиомой и для всего населения страны.  [3]

Переходность элементов выражается отмеченными двойными соотношениями, которые, в частности, связывают между собой элементы обоих противоположных классов. Особенно наглядно это видно на примере водорода, который связан одновременно и с типичным металлом - литием - и с типичным неметаллом - фтором.  [4]

В словаре переходность и непереходность глагола отмечается обозначениями vt ( verbe transitif - переходный глагол) или w ( verbe intransitif - непереходный глагол.  [5]

Подлинный характер переходности ( прямой, косвенный или предложный) определяется из контекста: он устанавливается благодаря наличию второстепенных членов предложения.  [6]

Они определяются переходностью этапа, заменой старого новым, когда новое зарождается, укрепляется, но еще не является всеобъемлющим, когда старое хотя и уступает свои позиции, но остается сильным, цепляется за жизнь.  [7]

При этом термин переходность в данном случае отнюдь не означает, что речь идет о некоей линейной тенденции, результат которой известен заранее. В действительности, данной сфере общественных отношений, даже больше чем другим, свойственны элементы непредсказуемости, незаданности, неоднозначности и неожиданности.  [8]

При глаголах указана переходность ( verbum transitivum) vt или непереходность ( verbum intransitivum) vi, а также указывается вспомогательный глагол haben ( h) или sein ( s), при помощи которого образуется перфект или плюсквамперфект данного глагола. Возвратные глаголы приводятся в словаре в следующем виде: waschen, sich ( wusch sich, sich gewaschen) мыться.  [9]

Следует отметить, что переходность и непереходность в русском и французском языках не всегда совпадают.  [10]

По характеру смешанности и переходности экономическую систему РБ можно сравнивать с китайской моделью переходной и смешанной экономики, где рыночный механизм и негосударственный сектор экономики постепенно усиливаются при сохранении приоритета государственного регулирования в форме направляющего планирования и социальных гарантий государства. Подобно этому в экономической системе РБ сохраняется ведущая роль государства в лице органов власти республики при одновременном усилении рыночного механизма функционирования экономики.  [11]

В чем заключается содержание переходности. Согласны ли вы с определением переходности, данным в этом учебном пособии.  [12]

В силу несовпадения категории переходности глагола в русском и французском языках, личные местоимения-прямые дополнения при некоторых французских глаголах приходится переводить на русский язык личными местоимениями в косвенных падежах ( подробнее см. стр.  [13]

При немецких глаголах дается указание на переходность или непереходность.  [14]

При немецких глаголах дается указание на переходность ( vt или непереходность ( v /) действия. Помета, стоящая после глагола, является отсылкой к списку глаголов сильного и неправильного спряжения ( см приложение, стр.  [15]



Страницы:      1    2    3    4