Переходность - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 4
Сказки - это страшные истории, бережно подготавливающие детей к чтению газет и просмотру теленовостей. Законы Мерфи (еще...)

Переходность

Cтраница 4


Это объясняется тем, что научно-технический текст чаще всего представляет собой описания процессов или фактов и поэтому автор стремится сосредоточить внимание именно на самих процессах и фактах. Как правило, перевод таких предложений не вызывает затруднений, за исключением тех случаев, когда переходность английского и русского глаголов не совпадает.  [46]

Данное соотношение имеет место при штамповке равнопроходных и переходных тройников из заготовок с толщиной стенки больше 0 04 диаметра. Вероятность появления складок возрастает с уменьшением относительной толщины стенки заготовки и уменьшением диаметра отвода относительно трубы или коэффициента переходности детали.  [47]

Глаголы даются в инфинитиве. При глаголах стоят латинские пометы vt ( verbum transitivum) и vi ( verbum intransitivum), указывающие на переходность и непереходность глагола. Основные формы глаголов и вспомогательные глаголы следует заучивать начиная с 19-го урока, напр.  [48]

Типы глагольных словосочетаний многочисленны и разнообразны. Структура словосочетаний с ведущим компонентом - глаголом - в значительной степени зависит от характера глагола, в частности от его переходности или непереходности.  [49]

Во-первых, в русском языке прямое дополнение возможно только при глаголе в действительном залоге; в английском же языке прямое дополнение возможно и при глаголе в страдательном залоге, например: Не was given money ( ср. Во-вторых, в русском языке разграничение между переходными и непереходными глаголами проведено гораздо более четко, чем в английском; в ряде случаев английские глаголы, непереходные по своему основному значению, приобретают дополнительные производные значения, связанные с переходностью, и в силу этого сочетаются с дополнением.  [50]

Сложность, многогранность переходного состояния обусловливает специфику определения переходной экономики России. Это: во-первых, черты своей индивидуальной стра-новой специфики; во-вторых, черты, общие с однородными процессами в других бывших социалистических странах; в-третьих, некоторые общие черты с переходными процессами в развивающихся странах ( преобразование госсобственности, глобализация рыночных отношений); в-четвертых, глобальные черты переходности к постиндустриальному обществу. Игнорирование последнего момента означало бы фактически исключение российской экономики из единого потока мирового развития, что вряд ли правомерно.  [51]



Страницы:      1    2    3    4