Cтраница 2
В системе ТАКТ ( Tool for Acquisition of Knowledge from Text) [ Kaplan, Berry-Rog - ghe, 1991 ] предполагается предварительная подготовка ( разметка посредством введения явной скобочной структуры) предложений текста до начала работы текстового анализатора. В результате анализа выделяются объекты, процессы и отношения каузального характера. [16]
Здесь между исходным текстом и текстом перевода нельзя установить соответствий ни на уровне отдельных слов ( за исключением, разве, defects - пороки, hand - руку и leave - оставить), ни на уровне словосочетаний, ни даже на уровне предложений, ибо ни одно предложение русского текста, взятое изолированно, вне данного контекста не может считаться эквивалентным по значению предложениям английского текста. Единицей перевода здесь является весь переводимый текст в целом: несмотря на отсутствие соответствий между их частями, русское стихотворение в целом может считаться эквивалентным английскому, ибо оба они передают, в основном, одну и ту же смысловую и художественную информацию. [17]
Семантическая сеть некоторых основных технологических операции химического превращения для ХТС производства хлорметанов различными способами. [18] |
Речевая СС ( РСС) - это СС, явно представляющая смысл ( семантику) текста. Вершины РСС отображают контекстуальные значения слов или предложений текста, а дуги - текстуальные семантические ОТ между словами или предложениями текста. [19]
Тело пункта - это последовательность предложений языка заданий либо другой текст, заключенный между заголовком данного пункта и заголовком следующего пункта. Так, например, тело пункта STORE содержит предложения текста модуля, записываемые в архив. В теле пункта PRINT перечисляются ямена модулей, тексты которых нужно распечатать на АЦПУ. [20]
Далее, чтобы оценить важность того или иного повтора для поддержания связности, существенное значение имеет длина этого повтора - число предложений, в которых повторяется данный семантический элемент. Действительно, если некоторое значение повторилось лишь в двух предложениях текста, состоящего из гораздо большего числа предложений, то такой повтор меньше говорит о связности, чем повтор, распространяющийся на большинство предложений текста. Соответственно при анализе должна подсчитываться и учитываться длина каждого из повторов. [21]
Для повышения производительности труда программистов созданы машинно-ориентированные языки программирования, называемые также языками символического кодирования. При записи команды на символическом языке используют не двоичные цифры, а предложения текста. Тогда ту же самую команду можно записать так: LT2, ADR, где L означает загрузку ( от английского слова load - загрузить); 2 - номер регистра; ADR - имя адреса основной памяти. [22]
Семантическая сеть некоторых основных технологических операции химического превращения для ХТС производства хлорметанов различными способами. [23] |
Речевая СС ( РСС) - это СС, явно представляющая смысл ( семантику) текста. Вершины РСС отображают контекстуальные значения слов или предложений текста, а дуги - текстуальные семантические ОТ между словами или предложениями текста. [24]
Люди в процессе понимания связанного текста легко восстанавливают информацию, явно не указанную в тексте. Традиционный подход к решению этой проблемы в СЕЯ ( см., например, [ Шенк, 1975aJ) состоит в генерации из обрабатываемого предложения текста и контекста всех мыслимых умозаключений ( выводов), не указанных в явном виде в тексте. Недостаток данного подхода состоит в отсутствии механизма, направляющего выводы и ограничивающего их количество и глубину. В рассматриваемом подходе к процессу общения функции ограничителя выполняют цели участников. Понимание текста считается дог стигнутым, если каждое предложение ( возможно, через посредство умозаключений) идентифицируется с одной из целей, преследуемых участниками общения. [25]
В конце каждой тематической группы упражнений даются сводные упражнения, в которых сочетаются несколько грамматических явлений и к которым в ключе даются переводы. При этом авторы дают лишь один из возможных вариантов перевода, так как ключ имеет своей целью только помочь пользующимся данным пособием проверить свои знания и навыки в грамматическом анализе и переводе предложений технического текста. [26]
Далее, чтобы оценить важность того или иного повтора для поддержания связности, существенное значение имеет длина этого повтора - число предложений, в которых повторяется данный семантический элемент. Действительно, если некоторое значение повторилось лишь в двух предложениях текста, состоящего из гораздо большего числа предложений, то такой повтор меньше говорит о связности, чем повтор, распространяющийся на большинство предложений текста. Соответственно при анализе должна подсчитываться и учитываться длина каждого из повторов. [27]
Сформированная задача печатает тексты модулей в том порядке, в котором они перечислены в пункте PRINT. Перед каждым текстом печатается заголовок, где указывается архивное имя модуля, его тип, шифр записавшего его пользователя, дата последнего изменения модуля и использованный в нем признак управляющего предложения. Все предложения текста модуля для удобства последующего редактирования снабжаются номерами. [28]
Ниже приводятся вопросы для анализа. Обратите внимание, что каждое предложение текста пронумеровано. [29]
В конспекте, как и в тезисах, должны быть отражены основные положения текста, которые при необходимости дополняются, аргументируются, иллюстрируются 1 - 2 самыми яркими и в то же время краткими примерами. Конспект может быть кратким или подробным. Вы можете сохранить без изменения предложения конспектируемого текста или использовать другие формулировки, более краткие и с более простой структурой. [30]