Немецкое предложение - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 1
Одна из причин, почему компьютеры могут сделать больше, чем люди - это то, что им никогда не надо отрываться от работы, чтобы отвечать на идиотские телефонные звонки. Законы Мерфи (еще...)

Немецкое предложение

Cтраница 1


Немецкое предложение имеет, как правило, оба главных члена предложения - подлежащее и сказуемое.  [1]

Немецкое предложение имеет твердый порядок слов и, прежде всего, твердое место сказуемого ( см. стр.  [2]

В немецком предложении дважды встречается слово Kraft. В русском языке оно может быть передано рядом слов: сила, энергия, мощность. Учащийся избежал повторения, но ошибся в выборе значения слова и места его. Слово энергия нужно было поставить в конце предложения, чтобы избежать сочетания производство мощности, которое не годится для научно-технического текста.  [3]

В немецком предложении инфинитив располагается либо в конце предложения, либо в конце инфинитивной группы.  [4]

Во избежание в немецком предложении повторения одного и того же существительного последнее может быть заменено любым из указательных местоимений: der, je-ner, dieser, solcher, derselbe, derjenige в соответствующем роде, числе и падеже.  [5]

Система порядка слов в немецком предложении состоит в том, что члены предложения занимают определенное место в предложении.  [6]

Одной из характерных особенностей строя немецкого предложения как главного, так и некоторых видов придаточного предложения ( бессоюзное условное, бессоюзное уступительное), является и н в е р с и я или так называемый обратный порядок слов. Инверсию немецкого предложения не следует обязательно отражать в русском переводе.  [7]

Не обязательно, чтобы каждому немецкому предложению в переводе соответствовало бы одно русское.  [8]

Союз ob - ли в немецком предложении всегда стоит в начале придаточного предложения, в русском языке ли стоит всегда после глагола.  [9]

Формы действительного залога; при этом подлежащее немецкого предложения передается в русском языке косвенным падежом ( обычно вин.  [10]

Как видно из пунктов 2 и 3, в немецком предложении ударение получает значительная группа слов. Однако не все названные слова получают ударение в равной степени. Наибольшее ( основное) ударение падает на слова в конце предложения.  [11]

В отличие от русского языка, где порядок слов относительно свободный, немецкое предложение имеет твердый порядок слов, выполняющий несколько функции.  [12]

Перевести все относящиеся к определению слова в том порядке, в каком они стоят в немецком предложении.  [13]

Обратите внимание на случаи, когда в русском предложении отрицание дается при глаголе, а в немецком предложении употребляется отрицание kein, напр.  [14]

Употребление парентезы в современном литературном языке представляет особенно большой интерес в свете уже неоднократно отмеченной нами тенденции немецкого предложения к однонаправленности и блочности. Парентеза является крайним, наиболее разительным случаем введения в состав элементарного предложения, некоего компонента, прерывающего прямое, сквозное развертывание основного смыслового содержания предложения. Большую роль в формировании этих структур играют и обособленные компоненты предложения, которые также, в той или иной степени - являются задержками на пути стремительного развития основного, сквозного содержания предложения.  [15]



Страницы:      1    2    3