Cтраница 1
Неопределенно-личные предложения в русском языке и эквивалентные им конструкции в страдательном залоге, а также неопределенно-личные предложения в английском языке. [1]
Неопределенно-личные предложения широко распространены в русском разговорном языке. Нахождение их эквивалентов в английском языке представляет значительные трудности и требует специальной тренировки. [2]
Немецкие неопределенно-личные предложения с модальными глаголами переводятся на русский язык безличными предложениями со словами нужно, можно, нельзя, напр. [3]
Безличные, неопределенно-личные предложения в тексте диссертационных работ используются при описании фактов, явлений и процессов. Номинативные предложения применяются в названиях разделов, глав и параграфов, в подписях к рисункам, диаграммам, иллюстрациям. [4]
Неопределенно-личным предложением, если дополнение с предлогом by отсутствует; в этом случае подлежащее английского предложения становится в русском предложении косвенным дополнением в дательном падеже. [5]
Неопределенно-личным предложением, если отсутствует дополнение с предлогом by, выражающее производителя действия. [6]
Неопределенно-личным предложением с глаголом в действительном залоге, в котором английскому подлежащему соответствует а) русское предложное дополнение б) русское прЛмое дополнение. [7]
Неопределенно-личным предложением, если отсутствует дополнение с предлогом by, выражающее производителя действия. [8]
Неопределенно-личными предложениями называются такие односоставные предложения, в которых сказуемое выражается глаголами с обобщенно-личным или неопределенно-личным значением, например: Без труда не вынешь и рыбку из пруда. [9]
В неопределенно-личных предложениях в качестве формального подлежащего часто употребляются местоимения one или they, которые в большинстве случаев не переводятся на русский язык. [10]
В неопределенно-личных предложениях важно само действие, а не лица, которые его производят. [11]
В неопределенно-личных предложениях и предложениях с обобщенным значением употребляется для обозначения человека вообще. Это все роено, как случается, иногда зайдешь в покои великого пана: все обступят тебя и пойдут дурачить. [12]
Переводится либо неопределенно-личным предложением, либо придаточным предложением, вводимым союзом чтобы, причем существительное этого оборота становится подлежащим придаточного предложения, а инфинитив - сказуемым. [13]
Подлежащее в английских неопределенно-личных предложениях выражается местоимением one в значении неопределенно-личного местоимения. [14]
В русском языке неопределенно-личные предложения не имеют подлежащего: Говорят, что будет холодно. [15]