Cтраница 2
В деловой речи используются неопределенно-личные предложения типа Просят не курить; Просят соблюдать тишину и безличные предложения типа Запрещается курить; В проходе стоять запрещается. Предложения второго типа встречаются также в научной речи, например: Рекомендуется составить смесь из таких-то элементов. [16]
Во многих случаях эквивалентами русских неопределенно-личных предложений в английском языке являются глагольные конструкции в страдательном залоге. Они тождественны только на первый взгляд. [17]
Английское предложение, соответствующее русскому неопределенно-личному предложению. [18]
Полезно давать сопоставительные упражнения на различение неопределенно-личных предложений типа: It is said ( говорят) и безличных предложений типа: It is cold ( холодно), подчеркивая разницу в употреблении местоимения it в обоих случаях. [19]
На русский язык такие предложения переводятся неопределенно-личными предложениями. [20]
Предложениям с man в русском языке соответствуют неопределенно-личные предложения без подлежащего с глаголом в 3 - м лице множественного числа. [21]
В русском языке в таких случаях употребляется неопределенно-личное предложение. [22]
Из 5-го абзаца выпишите предложения, соответствующие русским безличным и неопределенно-личным предложениям. Из последнего предложения этого абзаца выпишите три глагола, которые по своей форме совпадают с именами существительными. [23]
В русском языке в таких случаях обычно употребляются неопределенно-личные предложения. [24]
Предложения с такими глаголами переводятся на русский язык неопределенно-личными предложениями. [25]
Английские пассивные конструкции с формальным подлежащим It переводятся неопределенно-личными предложениями. [26]
Глагол в этой форме переводится на русский язык неопределенно-личным предложением со сказуемым в прошедшем времени, глаголом на - ся ( не имеющим возвратного значения) или кратким страдательным причастием. [27]
Для закрепления навыков употребления английских конструкций, имеющих значение неопределенно-личных предложений, полезно использовать прием обратного перевода. Учащимся дается ряд английских предложений для перевода сначала на русский язык, а затем снова на английский. [28]
Герундий в страдательном залоге часто переводится на русский язык неопределенно-личным предложением. [29]
Затем учащимся дается задание составить рассказ на изучаемую тему, используя неопределенно-личные предложения с местоимением one в качестве подлежащего. [30]