Ассоциативное значение - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 3
Девушке было восемнадцать лет и тридцать зим. Законы Мерфи (еще...)

Ассоциативное значение

Cтраница 3


По некоторым из своих особенностей слэнг частично смыкается с жаргоном и просторечьем. Однако это соответствие не полное, так как обязательное свойство слэнга - наличие ассоциативного значения - не всегда характеризует жаргон и просторечье.  [31]

Отдельный компонент ( или компоненты) фразеологического сочетания является в этом случае носителем ассоциативного значения всей фразеологической единицы, на котором строится смысл высказывания.  [32]

Для современного английского языка характерно существование большого количества синонимов, имеющих незначительные т илистические различия. Если появление ссинонимов является результатом стремления нагляднее охарактеризовать предмет через его название, вновь появившийся синоним имеет ассоциативное значение. Сравните, например, следующие пары синонимов, в которых первое слово или словосочетание является заимствованным и семантически немотивировано с точки зрения родного языка, а второе имеет прозрачную семантическую структуру: полисемия и многозначность; моцион и прогулка; орфография и правописание; оригинал и подлинник; stenography и short hand; oculist и eye specialist; radio и wireless; stamina и staying power; pseudonym и pen name; telegram и wire. Появление синонимов может явиться результатом проникновения в язык иностранных слов.  [33]

Ассоциативный компонент не является обязательным элементом значения. Доказательством этого служат следующие факты: не все слова являются мотивированными для современного языкового сознания; при забвении мотивировки и исчезновении ассоциативного компонента слово не перестает быть значимой единицей языка; ассоциативное значение слова может приходить в противоречие с его пред-метно-дефинирующим значением.  [34]

В процессе познания природы человек открывал для себя все новые и новые принципы организации мира - ритм, симметрию, пропорции, контраст и др. Этими принципами он руководствовался - сначала бессознательно, затем осознанно, - преобразуя окружающий мир, создавая искусственную среду обитания. Природные и созданные человеком объекты действительности породили в его сознании устойчивые образы, сопровождаемые определенными эмоциями. Эти символические ассоциативные значения геометрических фигур, линий учитываются во всех видах деятельности, связанных с созданием визуальных форм. Вертикаль при отсутствии членений воспринимается как нечто несоизмеримое, бесконечное, легкое, устремленное ввысь. Если она имеет утолщения в нижней части или стоит на горизонтальном основании - как нечто более устойчивое. Горизонталь ассоциируется с надежностью, стабильностью, движением, развитием. Соответственно композиция, построенная на четких горизонталях и вертикалях, тяготеет к устойчивости, статичности, торжественности, а композиция, базирующаяся на диагоналях, - к движению, изменчивости, нестабильности. Горизонтальная композиция будет выглядеть более основательной, тяжеловесной, чем вертикальная.  [35]

Теоретически логично предположить, что в момент своего возйикновения все слова были мотивированными и имели ассоциативное значение. Однако в процессе развития значения связь слова с другими элементами системы может нарушаться, и ассоциативный элемент значения может выпадать. Забвение мотивировки слова и утрата им ассоциативного значения называется деэтимологиз а ц ней.  [36]

Системно обусловленное ассоциативное значение ( для краткости - ассоциативное значение) - это формально закрепленное в языке указание на связь называемого словом предмета с другими предметами и данного слова с другими элементами языковой системы. Ассоциативные связи, никак формально не выраженные в языке, элементом значения не являются. Например, хотя понятие север обычно ассоциируется с понятием холод, нельзя говорить о наличии у слова север ассоциативного значения. В силу этих причин воспринимаются как мотивированные и содержат в своем значении ассоциативный компонент все слова, образованные в результате действия продуктивных способов словообразования, а также слова и словосочетания в производных значениях.  [37]

При изучении лексики иностранного языка нужно стремиться не только запомнить, как называется та или иная вещь, но и понять, почему она так называется. Нужно уяснить не только предметное, но и ассоциативное значение слова. Для этого необходимо установить способ образования и структурный состав слова, а также познакомиться с его прочими значениями и со значениями родственных слов. Иностранные слова, ассоциативное значение и мотивировка которых понятны учащимся, запоминаются легче, и при употреблении их студенты не допускают ошибок.  [38]

Пифагор нашел, что гармонические сочетания звуков производят струны, длина которых находится в определенном отношении простых чисел. Греки объясняли это явление тем, что оперирование ясными математическими отношениями умиротворяет наш дух, поэтому звуки, производимые струнами, длина которых находится в отношении простых пропорций, приятны для слуха. Однако человек не улавливает этих математических отношений в музыкальных звуках так же, как не различает чисел в пропорциональных отношениях элементов архитектурной формы. Но первые гармонические звуки музыкального произведения, привлекая внимание человека, способны вызвать определенный эмоциональный настрой, пробудить движение чувств. Музыкальные звуки, подобные человеческому голосу и передающие его бесконечно разнообразные оттенки, приводят в гармоническое сочетание и развитие их ассоциативные значения, связанные в памяти человека с глубоким комплексом переживаний и чувств, наполняя живой гармонией его чувственный мир.  [39]

Сохранение при переводе ассоциативного значения оправдано, если фразеологизм является авторским образованием и определяет, наряду с другими особенностями, стиль автора. Например, было бы не совсем правильно стилистически перевести авторские сравнения в приводимых ниже предложениях привычным русским выражением Слышно было, как муха пролетит. Сохранение ассоциативного значения при переводе также может быть необходимо, если фразеологизм используется для речевой характеристики персонажей.  [40]



Страницы:      1    2    3