Cтраница 3
Выпишите из следующих придаточных предложений выделенные жирным шрифтом слова. Определите, какой частью речи они являются. Внесите их в словарь-минимум, отмечая в нем разные значения каждого слова. [31]
Воениздат, 1971; Н е л ю б и н Л. Л. Частотный англо-русский военный словарь-минимум. Воениздат, 1974; Алексеев П. М., Турыгина Л. А. Частотный англо-русский словарь-минимум газетной лексики. Воениздат, 1974; Кочеткова В. К. Французско-русский словарь-минимум по электронике. [32]
Учтите, что тексты уроков повторительного курса ( с 1 по 6) построены полностью на словаре-минимуме, приложенном в конце учебника. Следовательно все слова, входящие в эти тексты, вы найдете в словаре-минимуме учебника. Однако тексты уроков основного курса ( с 7 по 20) включают также ряд слов и выражений, не вошедших в словарь-минимум учебника. Поэтому при работе над текстами основного курса необходимо пользоваться общим немецко-русским словарем. [33]
Необходимо было провести отбор лексики, обязательной для всех высших технических учебных заведений ( вне зависимости от специализации), и с этой целью была установлена повторяемости слов и выражений в литературе по различным специальностям. Слова и выражения, встречающиеся наиболее часто в литературе по различным областям науки и техники, определялись как слова, подлежащие включению в словарь-минимум. [34]
Учитывались также трудности перевода, обусловленные многозначностью слов. Словарь содержит ряд слов, известных учащимся из учебников, но имеющих иное значение в научной литературе. Некоторые слова включены н Словарь-минимум потому, что в общих словарях не даны значения, характерные для различного рода научных текстов. В словарь входит известное количество общенаучных слов, часто отсутствующих в обычных словарях, а также наиболее употребительные в английской научной литературе неанглийские слова и выражения. Некоторые слова были отобраны авторами потому, что они Являются частью фразеологических оборотов, характерных для научных текстов. И, наконец, словарь содержит известное количество интернациональных слов, отличающихся по значению от соответствующих русских слов. Нестандартные глаголы даны в приложении; в словарь внесены только те глаголы, которые наиболее часто встречаются в научной литературе. [35]
Воениздат, 1971; Н е л ю б и н Л. Л. Частотный англо-русский военный словарь-минимум. Воениздат, 1974; Алексеев П. М., Турыгина Л. А. Частотный англо-русский словарь-минимум газетной лексики. Воениздат, 1974; Кочеткова В. К. Французско-русский словарь-минимум по электронике. [36]