Cтраница 1
Русское слово совпадает с английским не во всех значениях, а лишь в одном-двух. Обычно это происходит в том случае, когда английское слово было заимствовано в русском языке лишь в части своих значений. Эта группа охватывает большое количество слов и представляет значительные трудности при переводе. [1]
Русское слово перестройка стало узнаваемо во всем мире без перевода. Узнаваемо, но загадочно, непонятно для многих по своему значению. Без ясного ответа на эти вопросы глупо спрашивать о том, как перестраивать. [2]
Русское слово что переводится союзом dafi в придаточном предложении, не содержащем вопроса. [3]
Русское слово скорость в значении количество чего-либо на единицу времени переводится rate, напр. [4]
Русское слово начальник или английское шеф обозначаются двумя японскими - уваяку и дзеси. При обращении употребляется целая серия стереотипов. [5]
Русское слово прогресс употребляется только в узком смысле, тогда как во всех значениях и в употреблении английского слова progress присутствует его доминанта - движение вперед, передвижение. [6]
Русское слово разве в вопросительных предложениях, не содержащих отрицания, как правило, на английский язык не переводится. [7]
Русское Слово - ежедневная газета; выходила в Москве с 1895 года ( первый, пробный, номер вышел в 1894 г.); издавалась И. Формально беспартийная, газета защищала интересы русской буржуазии с умеренно либеральных позиций. В газете была широко поставлена информация. [8]
Русское Слово - ежедневная газета; выходила в Москве с 1895 года ( первый, пробный, номер вышел в 1894 г.); издавалась И. Формально беспартийная, газета защищала интересы русской буржуазии с умеренно либеральных позиций. В газете была широко поставлена информация. [9]
Русское слово коллективный никак не может служить переводом прилагательного collective в данном контексте. [10]
Русское слово еще многозначно и может иметь в зависимости от значения различные эквиваленты в английском языке. Так, для обозначения дополнительного количества как с неисчисляемыми, так и с исчисляемыми существительными во множественном числе употребляется прилагательное тоге. [11]
Русское слово разве в вопросительных предложениях, не содержащих отрицания, как правило, на английский язык не переводится. [12]
Русское слово десятина написано Марксом латинскими буквами; десятина равна приблизительно 1 92 га. [13]
Русское слово урок переводится на немецкий язык двояко - die Aufgabe и die Stunde, в зависимости от его значения. Если оно означает заданный урок, задание, то ему соответствует слово die Aufgabe, которое происходит от немецкого глагола aufgeben задавать. Если оно означает урок, который проводит преподаватель, то оно переводится словом die Stunde, основным значением которого является час. И в русском языке мы иногда употребляем слово час в значении урок, напр. Сколько часов немецкого языка в неделю имеет 10 - й класс. [14]
Иногда русское слово не имеет суффикса, а в английском слове он имеется, напр. Бывает и обратное отношение, напр. [15]