Cтраница 2
Обзорные тексты предназначены для закрепления лексики и грамматических структур. [16]
Все эти подзаголовки имеют одну и ту же грамматическую структуру - первые слова в подзаголовках - существительные, а слова, которые следуют за ними, поясняют существительное. Подзаголовки располагаются в логической последовательности, в хронологическом порядке. [17]
Перевод таких предложений требует умения разбираться в их грамматической структуре, требует твердого знания служебных слов - предлогов, с помощью которых осуществляются связи между словами, и союзов, с помощью которых осуществляются связи между отдельными частями сложного предложения или между предложениями. [18]
Первая часть - тексты, несложные по своей грамматической структуре. Они знакомят с химической терминологией и лексикой, характерной для научной литературы на немецком языке. [19]
Определение односоставных предложений дается в учебнике на основе его грамматической структуры и способов выражения предикативности. [20]
В учебнике четырнадцать уроков, включающих упражнения в опознавании грамматических структур, упражнения предречевые и речевые, а также специальные, упражнения на повторение. Каждый из уроков рассчитан на двенадцать часов работы, самостоятельной, аудиторной и в лаборатории. [21]
При создании алгоритмов синтаксического анализа необходимо располагать сведениями о грамматической структуре текстов, на которые эти алгоритмы ориентируются. Эффективным путем получения такого рода сведений является статистическое обследование текстов. Оно позволяет выявить различные элементы грамматической структуры и оценить их относительную значимость. [22]
Особенности изложения материала в научно-технической литературе сказываются и иа грамматической структуре текстов. Тексты изобилуют сложными по структуре, развернутыми предложениями с сочинительными и подчинительными связями внутри них. [23]
Знак-полуфабрикат - это нечто среднее между готовым знаком и грамматической структурой, точнее говоря, это частично заполненная структура, содержащая в себе как готовые компоненты, так и пустые места, которые могут быть заполнены знаками определенных разрядов и типов. Таким образом, знак-полуфабрикат, подобно грамматической структуре, имеет определенный диапазон продуктивности. [24]
Отмеченная нами более полная реализация потенций, заложенных в некоторые грамматические структуры, является не столько поляризацией немецкого языкового строя, ведущей к разобщенности отдельных сфер немецкой языковой жизни, сколько фронтальным обогащением этого строя. Это развитие, как мы видели, не является также результатом какого-то резкого сдвига, перелома, происходящего в настоящее время, а выступает как органическое продолжение тех процессов, которые уже в течение столетий происходили в языке. Мы стремились показать, что эти явления - часто даже в очень сходных формах - были широко представлены и на прежних этапах развития немецкого литературного языка, вырабатываясь иногда в процессе очень длительного и очень сложного языкового развития. Новый расцвет этих явлений в языке наших лет лишь продолжает и заставляет в той или иной степени звучать по-новому это давнее развитие, а не повертывает это развитие в совсем другую сторону. [25]
Как мы увидим ниже, краткое и несложное описание некоторых грамматических структур, а иногда и сопоставление с родным языком может оказаться полезным приемом, ускоряющим усвоение языка. Но при любых условиях описательно-теоретический аспект школьного обучения иностранным языкам должен быть целиком подчинен главной, практической цели, достижение которой только и может реализовать общеобразовательные задачи обучения. [26]
В языке Яг дистрибутивные классы состоят нз словоформ, имеющих тождественную грамматическую структуру - совпадающий набор грамматических признаков. Эти множества состоят нз граммашческн одинаковых форм разных слов, поскольку, заменяя слово в некоторой форме на другое слово в топ же форме, мы будем получать грамматически правильную фразу. [27]
В первом собраны аудиоупражнения, подготавливающие студентов к восприятию на слух грамматических структур. [28]
Из предыдущего должна быть очевидна особо важная роль сказуемого как в грамматической структуре предложения, так и в смысловой структуре высказывания. Понятно, что твердое знание форм сказуемого является необходимой предпосылкой умения читать на данном языке. Для английского языка почти столь же важным является и знание неличных форм глагола, на основе которых образуются сложные синтаксические конструкции, эквивалентные придаточным предложениям. [29]
Возможность применения трансформаций с изменением основ слов не может быть определена по грамматической структуре словосочетания. Поэтому приходится вводить в словарь понятий дополнительную информацию в виде номеров трансформационных классов словосочетаний, определяющих правила преобразования их грамматических структур и словарного состава. Различные правила преобразования задаются списком. [30]