Cтраница 2
В периоды стремительного промышленного роста техническая терминология подвергается настоящему нашествию иностранных слов. [16]
В целях упорядочения терминологии Комитет технической терминологии АН СССР систематически рассматривает отдельные дисциплины и устанавливает по ним списки рекомендуемых терминов, давая им определения. Это им сделано при нашем деятельном участии и по терминологии гидротурбин. Именно эти термины мы применяем ниже. При надобности ввести новое понятие мы указываем и предлагаемый новый термин. [17]
Согласно терминологии, принятой Комитетом технической терминологии Академии наук СССР. [18]
Используемое понятие исправное состояние заимствовано из технической терминологии и связано с процессом эксплуатации того или иного объекта. Исправным состоянием называют состояние объекта, при котором он соответствует всем требованиям, установленным нормативно-технической документацией. Если в данный момент времени объект не соответствует хотя бы одному из этих требований, то он находится в неисправном состоянии. Следует подчеркнуть, что неисправность объекта еще не означает, что он не может выполнить заданные функции. [19]
В большей части сборников рекомендаций Комитета технической терминологии АН СССР отсутствует раздел буквенных обозначений. Крайне мало также и ведомственных нормалей на обозначения физических величин. [20]
В книге приняты термины, рекомендованные Комитетом технической терминологии АН СССР. [21]
КТТ) - термин, рекомендованный комиссией технической терминологии Академии наук ( биох. [22]
КТТ) - термин, рекомендованный комиссией технической терминологии Академии наук ( биох. [23]
КТТ ] - термин, рекомендованный комиссией технической терминологии Академии Наук. [24]
В приложении I приведена классификация, рекомендуемая Комитетом технической терминологии АН СССР. [25]
При подготовке материалов настоящего тома особое внимание было уделено технической терминологии, в связи с чем некоторые применяемые, но недостаточно обоснованные названия узлов и деталей, а также наименования параметров заменены техническими терминами, более соответствующими современным представлениям и существу определяемых понятий. [26]
В книге принята терминология в соответствии с рекомендациями комитета технической терминологии АН СССР ( см. Сборники рекомендуемых терминов, вып. [27]
Принятая в книге терминология соответствует терминологии, рекомендованной комитетом технической терминологии АН СССР. [28]
Лексикографической базой этого словаря является картотека химической терминологии Отдела Технической Терминологии Научно-Технических Издательств, охватывающая около 105.000 терминов. Материал картотеки постоянно актуализируется и пополняется данными из новейшей литературы, причем особенное внимание обращено на новые области, такие как ядерная физика, радиационная химия, реакторная технология, а также быстро развивающиеся отрасли химии, как напр, химия и технология пластмасс. [29]
При составлении руководства использована терминология деталей машин, рекомендованная Комитетом технической терминологии АН СССР. [30]