Cтраница 3
Так же злодей - вовсе не ходячий экстракт порока, а обыкновенная смесь добрых и злых качеств; но у него зло зависти засело в самой глубине души и вытеснило все доброе на душевную эпидерму, так сказать, где доброта приняла вид очень живой, но поверхностной чувствительности. Когда на ряд жестоких обид Деларю отвечает учтивыми словами и приглашением на чашку чая, чувствительность нравственной эпидермы у злодея сильно затронута этими проявлениями благовоспитанности, и он предается самому экспансивному раскаянию. Когда же учтивость камергера переходит в сердечное участие истинно доброго человека, который платит своему врагу за зло не кажущимся только добром вежливых слов и жестов, а действительным и живым добром практической помощи - когда Деларю входит в житейское положение своего злодея, готов поделиться с ним своим состоянием, устроить его служебные дела и даже его семейное благополучие - тогда эта действительная доброта, проникая в более глубокие моральные слои злодея, обнаруживает его внутреннюю нравственную негодность и, достигая наконец до дна его души, будит там крокодила зависти. [31]
Что значит дановское безусловное отрицание лозунга долой Думу. И не в том же ли направлении учтивости советует идти социал-демократии Плеханов со своей поддержкой либеральной буржуазии, борьба которой сводится не к чему иному, как к реверансам и глубоким поклонам. [32]
В отношении обращений следует прежде всего отметить, что конечная позиция является для них необычной и, в некоторых отношениях, противоречивой. При употреблении обращений в конце предложения утрачивается их призывная и побудительная функция. Сохраняя лишь полнозвучие, они в этой позиции всегда безакцентны и обычно служат для выражения учтивости, вежливости, предупредительности. Лексический состав обращения часто передает характер отношения говорящего лица к собеседнику, выражает добрые чувства или, напротив, содержит элементы критики и порицания. Тем не менее, интонация сохраняется без изменения. Малейшее усиление громкости или изменение тональной характеристики полнозвучного слога производит впечатление ударения и обособления обращения в отдельную синтагму. [33]
Когда дверь помещения, где проводится собрание, минуют несколько служащих, младшие по званию - любого пола и любого возраста - обычно стоят чуть в стороне, давая возможность служащим более высокого ранга пройти первыми. Секретарь часто пропускает своего шефа и следует за ним следом по большому офису или заводу. С другой стороны, многие бизнесмены имеют обыкновение открывать дверь перед любой женщиной, и в подобном выражении учтивости нет ничего зазорного. [34]
Тот же Хованский шел теперь на Псков, спрашивая встречавшихся ему помещиков, где удобнее остановиться под городом. Пскову и был встречен стрельбою из большого наряда; в то же время многие пешие и конные люди вышли из города и стреляли из мелкого ружья; ответу им не было, потому что Хованский запретил своим биться с псковичами Но псковичи не думали платить учтивостью за учтивость: они напали на обоз и успели подхватить шесть телег с имением Хованского; только телега с разрядными делами была у них отбита. Хованский стал на Снетной горе и писал к государю, что у него людей мало, осадить город и ворот отнять некем, всего войска у него 2000, да в Любятинском монастыре оставлено им 700 человек, а между Любятинским монастырем и Снетною горою верст с десять. Запасов ничего нет; уездные люди с псковичами заодно воруют, по дорогам стоят, людей хватают и во Псков отводят, а хлеб всякий по лесам похоронили. [35]
Тот же Хованский шел теперь на Псков, спрашивая встречавшихся ему помещиков, где удобнее остановиться под городом. Пскову и был встречен стрельбою из большого наряда; в то же время многие пешие и конные люди вышли из города и стреляли из мелкого ружья; ответу им не было, потому что Хованский запретил своим биться с псковичами Но псковичи не думали платить учтивостью за учтивость: они напали на обоз и успели подхватить шесть телег с имением Хованского; только телега с разрядными делами была у них отбита. Хованский стал на Снетной горе и писал к государю, что у него людей мало, осадить город и ворот отнять некем, всего войска у него 2000, да в Любятинском монастыре оставлено им 700 человек, а между Любятинским монастырем и Снетною горою верст с десять. Запасов ничего нет; уездные люди с псковичами заодно воруют, по дорогам стоят, людей хватают и во Псков отводят, а хлеб всякий по лесам похоронили. [36]
Дальнейшие дискуссии с Эйнштейном были посвящены сущности электричества, дальнодействию и известному расхождению между Эйнштейном и Ритцем в вопросе о необратимости излучения. Когда мы сидели за чайным столом и у кого-нибудь вдруг вырывался вопрос о его взглядах на космологию или о его последних результатах по единой теории поля, тогда я мог видеть, как глаза молодых людей были устремлены на Эйнштейна. Да и кто не был покорен его искренностью, его учтивостью, его юмором, его удивительно детской дерзостью и невинностью, выражением его лица, обрамленного развевающимися волосами, словно на оживших гравюрах Альбрехта Дюрера. [37]
Следите прежде всего за смыслом высказывания, старайтесь передать его как можно точнее, не прибавляя от себя никаких уточнений или оценок. Не переводите слово за словом: прочтите предложение, уясните себе его смысл и передайте его на русском языке, строя русское предложение так, как это требуется согласно правилам русского языка. Следует сказать мы с женой были в театре, хотя по-английски and I всегда ставится в конце перечисляемых лиц, по соображениям учтивости. [38]
Она создана, существует, и слава Богу. Можно, пожалуй, надеяться, что еще будут новые Шекспиры и Ньютоны, но это не в нашей власти и практического интереса не представляет. Между Tefa есть в культуре другая сторона, практическая, или, если хотите, нравственная, и это есть именно то, что в частной жизни мы называем вежливостью или учтивостью. Это может казаться маловажным на поверхностный взгляд, но оно имеет огромное и единственное значение именно потому, что оно одно может быть всеобщим и обязательным: нельзя ни от кого требовать ни высшей добродетели, ни высшего ума или гения, но можно и должно требовать от всех учтивости. [39]
По предположению Гоффмана, большая часть жизни делится на передний план и задний план. Передний план - это социальные ситуации или столкновения, в которых выполняются формальные или стилизованные роли, люди как бы участвуют в сценических представлениях. Задний план имеет место там, где занимаются реквизитом и готовятся к взаимодействию в последующих более формальных обстоятельствах. Это напоминает костюмерную театра или действия за кадром в кино. Находясь в безопасности за сценой, люди могут расслабиться, дать свободу тем чувствам и стилю поведения, которые держат под контролем, находясь на сцене. Так, официантка - сама учтивость при обслуживании посетителей в обеденном зале ресторана, - становится шумной и агрессивной, оказавшись за кухонной дверью. Вряд ли нашлись бы рестораны, в которых посетители стали бы есть, видя все, что происходит на кухне. [40]
Очевидно, она объясняла ему, как писать романы, и дала список тех немногих, которые безусловно стоит прочесть. Он слушал вроде бы с вежливым интересом, вставляя иногда замечания, но так тихо, что мне слышно не было; а после одной ее остроты - она острила часто, и, как правило, удачно - хихикнул и стрельнул глазами, будто хотел сказать: в общем, эта особа не такая уж набитая дура. Вспоминая прошлое я с любопытством прикидывал, по душе ли ему нынешнее высокое собрание, утонченно выдержанная жена, все знающая и со всем справляющаяся, и элегантная обстановка, в которой он живет. Жалеет ли он о прежних, полных приключений временах. Нравится ли ему такая вот жизнь, или ровная учтивость прикрывает непроглядную тоску. Пожалуй, он почувствовал мой взгляд, потому что поднял глаза, остановил их на мне задумчиво, сосредоточенно и даже испытующе и вдруг, на этот раз сомнений не было, снова подмигнул мне. [41]
Напомним, что вежливость не снижает определенности просьбы или приказания, но во многом препятствует появлению у собеседника внутреннего сопротивления. Конечно, при этом вежливость не должна перерасти в дешевую лесть или подхалимаж. Поэтому всегда нужно следить за тем, чтобы быть вежливым в меру. Дружеское расположение еще больше увеличивает Шансы успешного завершения деловой беседы. Следует также добавить, что дипломатичное поведение предполагает осторожность, сообразительность и простую учтивость. [42]
В 1764 г. Екатерина II утвердила разработанное И. И. Бецким генеральное учреждение о воспитании особого пола юношества. Отцы и матери воспитают в тех же правилах своих детей, те - своих и так следуя из родов в роды в будущие веки. Предусматривалось создать закрытые воспитательные училища, куда поступали бы дети не старше 5 - 6 лет, пока они еще не испорчены дурным влиянием и неправильным воспитанием. Находясь в училище до 18 - 20 лет, они даже с ближайшими родственниками должны встречаться только в определенные дни и в присутствии воспитателей. Надлежало воспитывать такие качества, как страх божий, похвальные склонности, трудолюбие, учтивость, благопристойность, соболезнование о бедных, знание домостроительства, отвращение от всяких продерзостей, опрятность. [43]
Следите прежде всего за смыслом высказывания, старайтесь передать его как можно точнее, не прибавляя от себя никаких уточнений или оценок. Если такая оценка или уточнение необходимы, сделайте их в примечании от переводчика. Не переводите слово за словом: прочтите предложение, уясните себе смысл и передайте его на русском языке, строя русское предложение так, как это требуется согласно правилам русского языка. Например, не пишите он покачал своей головой, так как покачать чужой головой нельзя, и по-русски такое уточнение излишне; не пишите моя жена и я были в театре, это звучит не по-русски. Следует сказать мы с женой были в театре, хотя по-английски and I всегда ставится в конце перечисляемых лиц, по соображениям учтивости. [44]
Следите прежде всего за смыслом высказывания, старайтесь передать его как можно точнее, не прибавляя от себя-никаких уточнений или оценок. Если такая оценка или уточнение необходимы, сделайте их в примечании от переводчика. Не переводите слово за словом: прочтите предложение, уясните себе смысл и передайте его на русском языке, строя русское предложение так, как это требуется согласно прави; лам русского языка. Например, не пишите он покачал своей головой, так как покачать чужой головой нельзя, и по-русски такое уточнение излишне; не пишите моя жена и я были в театре, это звучит не по-русски. Следует сказать мы с женой были в театре, хотя по-английски and I всегда ставится в конце перечисляемых лиц, по соображениям учтивости. [45]