Cтраница 1
Фразеологизм как рукой сняло о резком облегчении, успокоении показывает реакцию человека на изменение, завершение определенного физического или душевного ( эмоционального) состояния: А когда вышел из госпиталя, в отпуск уехал. [1]
Фразеологизмы могут быть узуальными и окказиональными. Узуальные фразеологизмы являются единицами языка и входят в его словарный фонд наряду со словами. [2]
Фразеологизмы, так же как и слова, могут быть стилистически маркированными: иметь ограниченную сферу употребления и быть эмоционально окрашенными. Использование фразеологизмов может также быть ограничено территориально. Например, в американском варианте английского языка используется большое количество фразеологических сочетаний, нехарактерных для британского варианта. Так, специфически американскими являются словосочетания: split a ticket голосовать за кандидатов из списков разных партий; straight ticket избирательный бюллетень с именами всех кандидатов какой-л. [3]
Фразеологизмы в целях усиления выразительности и эмоционального воздействия могут подвергаться разного рода трансформациям. [4]
Фразеологизмы описывают ситуации и дают качественную оценку реалиям мира, в центре которого находится все-таки человек. Сквозь призму его отношения к вещам, его представлений о времени, пространстве, условиях, причинах каких-то процессов фразеология отражает объективное состояние дел в мире. Человек может даже поставить на свое место демонологическое существо - самому черту тошно или обрисовать ситуацию с помощью своих представлений о небесах как обители неземных существ - аж небу жарко, чтобы объяснить, оценить создавшиеся условия понятно и ярко. [5]
Фразеологизмы - устойчивые образные языковые обороты, входящие в лексику языка наряду со словами: не солоно хлебавши; просить руки; из молодых, да ранний; мокрая курица; зарыть талант в землю; утереть нос и под. [6]
Фразеологизмы могут вступать в синонимические отношения друг с другом и с отдельными словами. Задача употребляющего фразеологизм состоит в том, чтобы, четко представляя объем его значения и стилистическую окраску, выбрать нужный. [7]
Этимологически фразеологизм является переводом с французского и не связан с английским sack в его современном значении. [8]
Многие фразеологизмы обладают оценочностью, то есть выражают отношение к высказыванию. Например, святая святых-нечто сокровенное, заветное, дорогое; недоступное для других ( высокое, торжественное); первоначально от названия части Иерусалимского храма, куда мог входить только первосвященник; лебединая песня-последнее, обычно наиболее значительное произведение ( высокое, торжественное); от народного поверья, что лебедь поет раз в жизни-перед смертью. [9]
Семантически смещенные фразеологизмы - это словосочетания, не соотносимые семантически со значением ведущего компонента. Такие фразеологизмы могут а) быть мотивированными, иметь ассоциативное значение и быть производными по отношению к всему словосочетанию в целом и б) быть немотивированными, деэтимологизированными, и не соотноситься ни со значением ведущего компонента, ни со значением всего сочетания в целом. [10]
Большинство фразеологизмов является не только номинативными единицами, но служат также средством для передачи дополнительных ассоциаций и эмоций. Присущие большинству фразеологизмов эмоциональное и ассоциативное значения создают подтекст высказывания, его второй смысловой план. В фильме в острой сатирической манере показаны парламентские выборы в Англии. [11]
Употребление фразеологизмов в речи подчиняется исторически сложившимся, закрепленным традицией правилам. Отклонения от общепринятых норм допустимы в тех случаях, когда говорящий ( пишущий) стремится достичь определенного стилистического эффекта. Если нормы нарушаются в результате незнания особенностей употребления того или иного фразеологизма, возникает ошибка. [12]
Значение фразеологизма обычно объясняется этимологически. Например, фразеологизм тертый калач обозначает бывалого, житейски опытного человека, которого не провести. Это значение восходит к профессиональной речи пекарей - калачное тесто очень крутое, его долго мнут и трут. Затем произошло переосмысление: жизненные испытания закаляют человека. Фразеологизм кромешный ад обозначает нечто невыносимое; прилагательное кромешный восходит к слову крома - предел. Исторически объясняется и форма фразеологизма: на босу ногу-то есть без чулок, носков, портянок. Форма босу-краткое прилагательное в винительном падеже, хотя сейчас краткие прилагательные не склоняются. [13]
Во фразеологизмах и устойчивых сочетаниях в одних случаях закрепились только полные формы, в других-только краткие. [14]
Во фразеологизмах в одних случаях закрепились только полные формы, в других - только краткие. [15]