Английское название - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 1
Параноики тоже люди, и у них свои проблемы. Легко критиковать, но если бы все вокруг тебя ненавидели, ты бы тоже стал параноиком. Законы Мерфи (еще...)

Английское название

Cтраница 1


Английские названия существенно отличаются, они приводятся в скобках.  [1]

Английское название: tartaric acid; отсюда - аровые кислоты.  [2]

Английские названия в скобках объясняют происхождение букв р, s, d, f и пр.  [3]

Английское название несколько отличается от оригинального, что, по-видимому, отражает некоторое недопонимание целей, преследовавшихся авторами при написании книги. Это отнюдь не обычный учебник, а скорее пособие, призванное помочь студенту активно изучить предмет путем самостоятельных размышлений и решения задач. При этом приводимые в тексте решения задач могут быть использованы самым различным образом. Поэтому материал, помещенный в разделах Основные положения, написан по возможности сжато, с тем чтобы читателю было удобно просматривать его повторно при решении задач. Значительная часть вопросов, обычно рассматриваемых в учебниках, приводится в замаскированной форме - в задачах и примерах. В этом смысле настоящая книга дает замкнутое изложение предмета. Тем не менее следует порекомендовать студентам наряду с настоящей книгой пользоваться также каким-либо стандартным учебником.  [4]

5 Некоторые элементы и их символы. [5]

Английские названия элементов использованы в кроссворда задано разгадать в предыдущем упражнении 11.3. - Пер.  [6]

Английские названия команд и элементов интерфейса сопровождаются русским переводом. Перевод команды приводится либо в скобках ( буквальный), либо в тексте описания команды. Курсивом выделяются английские названия терминов или команд, если последние даются вне контекста описания интерфейса. Для названий элементов сообщений и программ, представленных в виде листингов, используется моноширинный шрифт.  [7]

Английское название продавцов опционов writer ( букв, клерк или стряпчий) вошло в обиход, когда вторичный рынок опционов только создавался и положения каждого нового заключаемого контракта тщательно расписывались. Сегодня опционами торгуют по стандартным правилам, но термин сохранился до сих пор.  [8]

В английском названии кислоты окончание - ic acid изменяется в окончание - aldehydic acid.  [9]

Суперэмитрон - английское название су пер иконоскопа.  [10]

Эмитрон - английское название иконоскопа.  [11]

Суперэмитрон - английское название супериконоскопа.  [12]

Эмитрон - английское название иконоскопа.  [13]

Нередко перевод английских названий принято дополнять поясняющими словами: Peace Council Совет защиты мира, House Un-American Activities Committee Комиссия по расследованию антиамериканской деятельности при палате представителей. Иногда русский перевод носит пояснительный характер, раскрывающий существенный признак организации.  [14]

Дословный перевод английского названия метода является тавтологией, не отражает его сущности и представляется авторам книги неудачным.  [15]



Страницы:      1    2    3    4