Cтраница 2
Причастные обороты в определенных случаях ( см. § 94) запятыми не выделяются. [16]
Причастные обороты в функции определения и обстоятельства по значению своему эквивалентны придаточным предложениям. [17]
Причастный оборот употребляется тогда, когда речь идет об одном действующем лице. [18]
Причастные обороты с такими причастиями в английском языке переводятся на русский язык определительными придаточными предложениями, начинающимися с соответствующего предлога. [19]
Необособленный причастный оборот теснее примыкает к определяемому существительному. [20]
Объединенный причастный оборот, в котором субъект действия причастия совпадает с подлежащим предложения. [21]
Все причастные обороты даются не самостоятельными вокабулами, а в статье глагола. [22]
Чаще причастный оборот находится после определяемого слова. [23]
Такой причастный оборот, типичный для научно-технической литературы, переводится на русский язык полным придаточным предложением. При этом, если оборот стоит в начале предложения, то подлежащее английского предложения становится при переводе подлежащим придаточного предложения. Если же оборот стоит в конце предложения, он переводится либо неопределенно-личным придаточным предложением, либо придаточным предложением с подлежащим, выраженным местоимением. [24]
Такой причастный оборот переводится, как правило придаточным обстоятельственным предложением, а иногда - при - - существительное. [25]
Все причастные обороты даются не самостоятельными вокабулами, а в статье глагола. [26]
Присутствие причастного оборота в предложении часто затрудняет отыскание подлежащего. В предложении типа Making an experiment the chemist used a microscope сказуемому used предшествует два существительных: the chemist и an experiment, причем оба не имеют предлога и могут быть приняты за подлежащее. [27]
К причастным оборотам с предлогом with относится все сказанное ранее об обособленных причастных оборотах без предлога. [28]
В причастных оборотах, являющихся обстоятельством времени, часто стоит союз while или ( реже) when, которые на русский язык не переводятся. [29]
Причастия и причастные обороты, употребленные адвербиально, обычно отделяются запятыми. [30]