Cтраница 1
Переводчики и редактор старались по возможности сохранить манеру изложения автора, и существенных изменений или исправлений в текст внесено не было. Мы отдавали себе отчет в том, что традиционная английская манера изложения отдельных вопросов может затруднить чтение книги. Поэтому к некоторым главам были добавлены небольшие приложения. [1]
Переводчик обязан явиться по вызову назначившего его должностного лица налогового органа и точно выполнить порученный ему перевод. [2]
Переводчик предупреждается об ответственности за отказ или уклонение от выполнения своих обязанностей либо заведомо ложный перевод, о чем делается отметка в протоколе, которая удостоверяется подписью переводчика. [3]
Переводчики, специалисты и эксперты получают вознаграждение за работу, выполненную ими по поручению налогового органа, если эта работа не входит в круг их служебных обязанностей. [4]
Переводчик обязан переводить объяснения, заявления лиц, не владеющих языком, на котором ведется судопроизводство, а этим лицам - объяснения, заявления, а также распоряжения председательствующего, определения и решения арбитражного суда. [5]
Переводчик говорит, что раньше город Франкфурт-на - Одере не имел никакой промышленности. [6]
Переводчик может ошибиться, приписывая однозначному английскому термину все значения многозначного русского термина либо, наоборот, сводя смысловое содержание многозначного английского термина к одному значению, которым обладает русский термин. Несмотря на то, что в каком-то одном значении такие термины равны друг другу, они все же могут оказаться ложными друзьями переводчика. [7]
Переводчик передал сочетание как свободное - пословно. [8]
Переводчик ( Вреден) нередко переставлял отдельные слова в тексте переводимой статьи. [9]
Переводчик выражает глубокую благодарность автору за его ценные советы: Ариадне Соловьевой за бескорыстное редактирование русского варианта книги; Дэвиду Риду за советы в области математической логики; Мику Армбрустеру за любезно предоставленный персональный компьютер и Наталье Эскиной за редактирование Диалогов и за прекрасный перевод Баховско-го стихотворения. [10]
Переводчик обязан явиться по вызову назначившего его должностного лица налогового органа и точно выполнить порученный ему перевод. [11]
Переводчик предупреждается об ответственности за отказ или уклонение от выполнения своих обязанностей либо заведомо ложный перевод, о чем делается отметка в протоколе, которая удостоверяется подписью переводчика. [12]
Переводчик назначается должностным лицом налогового органа, поэтому отказ переводчика от участия в проведении налоговой проверки влечет взыскание штрафа в размере 500 рублей. [13]
Переводчик имеет право на возмещение расходов и на вознаграждение за перевод, выполненный по поручению налогового органа. Однако вознаграждение выплачивается только в том случае, если перевод не входит в круг служебных обязанностей переводчика. [14]
Переводчики, специалисты и эксперты получают вознаграждение за работу, выполненную ими по поручению налогового органа, если эта работа не входит в круг их служебных обязанностей. [15]