Русская пословица - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 2
Закон Сигера: все, что в скобках, может быть проигнорировано. Законы Мерфи (еще...)

Русская пословица

Cтраница 2


В английском языке имеется много синонимических пословиц, что может вызвать затруднения при передаче русских пословиц на английский язык.  [16]

А если к этому добавить, что у народа веками формировалось недоверие ко всем существующим институтам ( русская пословица гласила: Закон как дышло, куда повернешь, туда и вышло), то вполне понятно, что реализация требований об уважении к праву, к закону потребовала значительных усилий. К сожалению, эти намерения были вскоре свернуты и, более того, превратились в свою противоположность - правовой произвол.  [17]

Рассказывая о дарении книг, книгообмене, предоставлении бесплатного доступа к полнотекстовым базам данных, хочется вспомнить старинную русскую пословицу Не в деньгах счастье, но в то же время стоит сказать о том, как необходимы библиотекам деньги для приобретения новых прекрасных изданий для наших любимых читателей.  [18]

Как уже указывалось в отношении перевода устойчивых словосочетаний, при использовании этого приема может возникнуть необходимость введения в текст перевода указаний типа as we ( the) Russians say, as the Russian proverb ( saying) goes, as we ( they) in Russia say для подчеркивания того, что речь идет о русской пословице, дословно переведенной на английский язык.  [19]

Мы как бы интуитивно знаем, что есть конфликты и есть согласие между людьми, что жизнь в согласии лучше, чем бесконечные споры, препирательства и тем более, чем враждебность людей друг к другу. Русская пословица гласит: худой мир лучше доброй ссоры, а наш практический разум и обыденное сознание говорят о том, что конфликтных ситуаций лучше избегать, тогда твой жизненный путь будет более благоприятным.  [20]

Краткое образное законченное изречение, обычно ритмичное по форме, с назидательным смыслом. Русские пословицы лучшие и выразительнейшие из всех пословиц в мире.  [21]

Давайте, товарищи, работать еще более напряженно, с полной отдачей сил на благо нашего народа. Русская пословица гласит: взялся за гуж, не говори, что не дюж. Если чувствуешь, что не тянешь, скажи об атом прямо. Кадры у нас замечательные, есть кем заменить.  [22]

А известная русская пословица гласит: Семь раз отмерь, один раз отрежь.  [23]

Эти английские пословицы синонимичны. Какой русской пословице они соответствуют.  [24]

Какая английская пословица зашифрована в этом ребусе. Какой русской пословице она соответствует.  [25]

По русской пословице: в гостях хорошо, а дома лучше ( А. Скоро ж, батюшка, вернулись, - сказала Агафья Михаиловна.  [26]

Возможны также и случаи частичного калькирования. Например, русскую пословицу От копеечной свечки Москва сгорела, имеющую сугубо национальную окраску, следует передать It was a tallow candle that started the fire of Moscow.  [27]

Близка к русским пословицам: 1) За двумя зайцами погонишься - и одного не поймаешь. Попечительства о народной трезвости страдают соединением в одно множество разнородных и взаимно друг друга ослабляющих функций. С ними повторяется французская поговорка: qui trop embrasse - mal etreint. Кони, Попечительства о народн.  [28]

29 Уклад органов речи при произнесении [ О ], [ б ]. [29]

Ср с русской пословицей: В гостях хорошо, а дома лучше.  [30]



Страницы:      1    2    3    4