Проблема - перевод - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 2
Когда-то я был молод и красив, теперь - только красив. Законы Мерфи (еще...)

Проблема - перевод

Cтраница 2


В настоящей работе рассматриваются проблемы перевода научных и технических терминов и терминологических словосочетаний.  [16]

Применение OCR позволяет решить проблему перевода бумажных документов в электронную форму в виде текстового файла. Системы OCR позволяют получать электронную копию документа с печатного листа либо копию документа, пришедшего по факсу.  [17]

С целью осуществления практического решения проблемы перевода на газовое топливо моторного парка в ЛПУМГ в 1995 г. создан участок по переоборудованию техники под компримированный газ, что позволило освоить технологию переоборудования практически всех моделей карбюраторного автомобильного парка и ряда дизельных с двигателями КАМАЗ, МАЗ.  [18]

В пособии дается систематическое изложение основных лингвистических проблем перевода с английского языка на русский. Теоретические положения, содержащиеся в лекционной части пособия, представляют собой систематизацию выводов о соотношении английского и русского языков и обобщение практики работы лучших наших переводчиков. Материалом для примеров как в лекциях, так и в упражнениях служат главным образом отрывки из английской публицистики. Кроме того, хотя в задачу пособия не входит изучение проблем художественного перевода, в нем используются также примеры и отрывки из художественной литературы, которые дают возможность показать на сравнительно коротком отрывке текста все богатство и разнообразие переводческих проблем. Приводятся также переводы таких отрывков, которые предназначены для сопоставительного критического анализа и выявления использованных в переводе приемов.  [19]

В заключение несколько слов к проблеме перевода. Русскоязычная терминология в области ПК, видимо, еще не окончательно устоялась, и передача английских терминов вызвала значительные трудности. Эти термины и принятые варианты перевода в большинстве своем приведены в конце книги в виде отдельного списка, который, таким образом, представляет собой русско-английский или англо-русский словарик. Редактор просит читателей поверить, что выбор словесного эквивалента в каждом неясном случае делался по возможности мотивированно, и отнестись снисходительно к результатам этой работы.  [20]

Не менее важное значение имеет и проблема перевода обводнившихся эксплуатационных скважин в нагнетательные. Своевременное выключение ойводнившихся рядов эксплуатационных скважин является мощным средством повышения эффективности систем разработки.  [21]

При такой ситуации становится особенно актуальной проблема перевода установок каталитического крекинга на тяжелые виды сырья и, в частности, на обессмолешше тем или иным методом мазуты. В связи с этим возникла задача дать вариант технологической схемы, позволяющей рационально осуществлять крекинг тяжелых видов сырья из ттефтей, не использующихся при выработке масел, например фракций тяжелее газойля балахапской, бипагадинской, локбаганской смолистой, ксргезской и тяжелых сернистых нефтей.  [22]

Вернувшись к рассматриваемой в данной книге проблеме перевода, подчеркнем, что путь определения оптимальных управлений ( 47) с использованием прогнозирующих моделей для большинства нелинейных детерминированных задач с неквадратичным функционалом является практически единственно возможным.  [23]

Несмотря на то, что в принципе проблема перевода эпихлор-гидрина в хлоргидрин была решена уже давно, известные методы из-за плохих выходов нельзя было осуществить в производственных условиях. По этому способу 14 молей разбавленной серной кислоты нагревают до 90, и при этой температуре медленно, при энергичном перемешивании вносят 4 моля эпихлоргидрина. После перемешивания в течение 1 часа при 90 смесь нейтрализуют и при пониженном давлении отгоняют хлоргидрин.  [24]

Несмотря на то, что в принципе проблема перевода эпихлоргидрина в хлоргидрин была решена уже давно, известные методы из-за плохих выходов нельзя было осуществить в производственных условиях. По этому способу 14 молей разбавленной серной кислоты нагревают до 90, и при этой температуре медленно, при энергичном перемешивании вносят 4 моля эпихлоргидрина. После перемешивания в течение 1 часа при 90 смесь нейтрализуют и при пониженном давлении отгоняют хлоргидрин.  [25]

Одной из основных проблем искусственного разума является проблема механического перевода с одного естественного языка на другой. Многие рьяные защитники машинного перевода теперь понимают, что высококачественный перевод может осуществляться лишь машиной, оснащенной достаточно детализованными синтаксическими правилами, большим словарем и обладающей достаточной скоростью для определения по контексту содержания двусмысленных слов путем просмотра различных возможных вариантов. Нет сомнения, что, когда эти синтаксические правила будут открыты, вычислительная машина сможет делать достаточно хорошие переводы, и все же должно быть ясно, что такая машина никогда не осуществит действительно правильного и высококачественного перевода, не требующего предварительного и последующего редактирования со стороны опытного переводчика.  [26]

В сфере прикладной социологии по-прежнему останутся актуальными проблемы перевода социологических категорий с теоретического уровня на эмпирический, трансформация социологических концепций, моделей, методов с целью их применения в области социальной технологии.  [27]

Любой вариант гармонического анализа порождает широкий класс проблем перевода, подобных тем, о которых мы говорили в 2я - 1пер Иоди ческом контексте.  [28]

В дальнейшем изложении мы сосредоточимся преимущественно на общетеоретических проблемах перевода, безотносительно к его конкретным видам и разновидностям, отмечая, однако, специфику этих последних там, где это представляется необходимым.  [29]

Рассматриваются вопросы перестройки системы управления народным хозяйством, проблемы перевода предприятий на полный хозрасчет, некоторые аспекты территориального хозрасчета, арендный подряд. Освещается роль финансово-кредитного механизма в управлении экономикой; показана роль реформы банковской системы в радикальной перестройке народного хозяйства.  [30]



Страницы:      1    2    3    4