Русский вариант - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 3
Молоко вдвойне смешней, если после огурцов. Законы Мерфи (еще...)

Русский вариант

Cтраница 3


При отсутствии русского варианта статьи в перевод, выполненный с какого-либо иностранного языка, точно так же включены переводы дополнений, имеющихся в параллельном тексте на другом иностранном языке. Дополнения, которые не могли быть введены в текст, а также наиболее существенные разночтения, помещены в примечаниях. Таким образом, пользуясь настоящим изданием, читатель может создать себе представление обо всех параллельных вариантах статей А. М. Бутлерова, напечатанных в разных изданиях и на разных языках.  [31]

Унифицированный язык Кобол включает два варианта; английский и русский. В книге описывается русский вариант языка Кобол, реализованный в операционных системах ДОС ЕС и ОС ЕС Единой Системы ЭВМ. По отношению к русскому варианту унифицированного языка Кобол описываемый язык имеет некоторые дополнения, связанные с расширением языка или с более полным использованием возможностей операционной системы.  [32]

Наиболее распространенный программный пакет по универсальной обработке информации - табличный процессор Microsoft Excel имеет в наборе так называемых встроенных финансовых функций ряд инструментов, облегчающих расчет эффективности инвестиционных проектов. Например, в русском варианте Microsoft Excel имеется функция для расчета чистого дисконтированного дохода - НПЗ и аналогичная функция для расчета внутренней нормы доходности - ВНДОХ. Отыскиваются эти функции достаточно просто: после открытия рабочей книги Microsoft Excel клавишей или соответствующей вызывается Мастер функций. В открывшемся окне Мастера функций - шаг 1 из 2 в списке Категория выбирается Финансовые, а в списке Функция - НПЗ или ВНДОХ.  [33]

Редакторы глубоко благодарят проф. Милтона Ван-Дайка за любезное содействие, которое сделало возможным появление русского варианта его замечательной работы.  [34]

Из полемических соображений настоящая работа в несколько сокращенном объеме была опубликована и на французском языке ( С. В результате сравнения с французским текстом в настоящем издании исправлено несколько опечаток, вкравшихся в русский вариант статьи.  [35]

Особое место в их ряду занимало Авиационное расчетно-испытательное бюро, учрежденное при Московском высшем техническом училище по настоянию Николая Егоровича Жуковского ( 1847 - 1921) - основоположника современной гидро - и аэродинамики, члена-корреспондента Петербургской академии наук, автора классического исследования О присоединенных вихрях, впервые объяснившего причину возникновения подъемной силы крыла самолета. В этом бюро, объединившем большую группу молодых ученых и инженеров, были впервые разработаны рациональные методы аэродинамического и прочностного расчета самолетов s, предложена методика подбора и проектирования воздушных винтов и выполнены поверочные расчеты самолетов, закупавшихся за границей и в русских вариантах строившихся на отечественных заводах.  [36]

При различных системах расстановки библиотечного фонда, в которые входит признак алфавита, прежде всего при наиболее распространенной систематическо-алфавитной, а также при расстановке карточек в ряде каталогов весьма желательно предельно упростить эти операции, сделав их по возможности чисто механическими. Существенное облегчение и ускорение этих операций достигается применением предлагаемой таблицы авторских знаков. Оригинальный русский вариант таблицы был составлен выдающимся российским библиотековедом Любовью Борисовной Хавкиной.  [37]

В 1920 г. о ней, в числе немногих других, было упомянуто в годичном отчете председателя физической секции Британской ассоциации развития пауки О. Ричардсона ( русский вариант статьи: Об электрическом двойном слое на поверхности твердых и жидких тел.  [38]

Конституция озаглавлена La charte constitutionelle de 1 Empi - re de Russie. Однако в русском варианте заглавие звучит иначе: Государственная уставная грамота Российской империи. Можно предположить, что лишь опасение Александра I слишком явно декларировать точным названием предусмотренное проектом коренное переустройство основ русской государственной жизни объясняет то обстоятельство, что по его требованию, засвидетельствованному П. А. Вяземским, это название было изменено. Характерно и то, что в самом тексте Уставной грамоты слово конституция ни разу не использовано, хотя на самом деле она не что иное, как документ, осуществление которого превратило бы Россию в конституционную монархию.  [39]

Сразу следует отметить, что все эти языки пользуются английским алфавитом и языком для изображения операторов, переменных, меток. Причина этого вовсе не в каких-то удобствах английского языка, а в том, что сами языки высокого уровня и первые программы для компьютеров появились в англоязычных странах. И хотя есть неплохие русские варианты языков высокого уровня, программисты, а вслед за ними и пользователи обычно предпочитают английский. При этом программы понятны всему миру, с чем, естественно, нельзя не считаться. А если необходимо ввести русские слова, их пишут латинскими буквами. Так, в программах появляются довольно забавные образования типа VREMJA или DEN NEDELI. В этом ничего страшного нет, хотя учителя русского языка наверняка будут шокированы.  [40]

Унифицированный язык Кобол включает два варианта; английский и русский. В книге описывается русский вариант языка Кобол, реализованный в операционных системах ДОС ЕС и ОС ЕС Единой Системы ЭВМ. По отношению к русскому варианту унифицированного языка Кобол описываемый язык имеет некоторые дополнения, связанные с расширением языка или с более полным использованием возможностей операционной системы.  [41]

Точнее новой версии этой программы - Microsoft Word 97, которая сменила версии 6.0 и 7.0, по выражению Остапа Бендера - широко разошедшиеся в народе. Версия 97 ( в русском варианте появилась весной 1997 года) свою популярность набирает не спеша, но уверенно. Обладая богатыми возможностями, она будет полезна всем, кому приходится много работать с текстовыми документами.  [42]

Рассказывать о новинках без использования новых слов невозможно, а неудачные названия просто не приживутся. На заре авиации в нашу речь вошла масса новых терминов: авиатор, аэроплан и пр. Однако со временем, как известно, многие из них оказались вытеснены русскими вариантами: летчик, самолет.  [43]

Чем более пытался он разобраться в сложностях зрелого капиталистического общества на примерах Англии, Германии и Североамериканских Соединенных Штатов, тем отчетливее осознавал, сколь поверхностно и односторонне трактовалось в русской литературе понятие капитализма. Внимательно изучая труды Маркса, Энгельса и их западных последователей, он пришел к пониманию того, насколькр искажены были теории научного социализма в его стране с целью приспособить их к тому, что он считал русским вариантом утопическогр социализма. В результате Струве начинает выступать с критикой современных русских социалистических учений, которые он назвал народническими, сперва в небольшом кружке университетских друзей, затем на страницах влиятельных журналов, которые он редактировал, а также с кафедры Вольного экономического общества.  [44]

Органический синтез развивается стремительно, и ни одной монографии в принципе не дано угнаться за этим движением. При переводе мы постарались исправить и обновить материал и, кроме того, ввели Приложение, в котором приведена кое-какая новейшая литература, а также те более старые ори-гиначьные работы и обзоры, которые мы упустили при подготовке первого русского варианта книги и / или английской версии. Будем признательны читателям за критические замечания и указания на наши упущения.  [45]



Страницы:      1    2    3    4