Процесс - перевод - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 4
Если Вас уже третий рабочий день подряд клонит в сон, значит сегодня среда. Законы Мерфи (еще...)

Процесс - перевод

Cтраница 4


В процессе перевода и редактирования были выявлены и устранены ошибки, опечатки и неточности оригинала, причем специальных оговорок и ссылок в тексте не делается.  [46]

В процессе научного перевода с одного языка на другой, реферирования и аннотирования иноязычных текстов часто встречается необходимость передачи иностранных имен собственных средствами русского алфавита. Основным способом такой передачи служит практическая транскрипция. Под транскрипцией понимают передачу звуков или начертаний языка системой знаков, отличных от принятых в этом языке письменных единиц. Эта система знаков может быть условной, например, при фонетических транскрипциях, а может представлять собой исторически сложившуюся орфографическую систему другого языка. Последний случай принято называть практической транскрипцией.  [47]

В процессе синхронного перевода, как правило, не наблюдается угадывание смысла ( предметного содержания) и понимание глубины переводимого текста или вдумывание в значение переводимых фраз, причем скорость перевода от этого не страдает. Так, например, всем синхронным переводчикам часто приходится обслуживать научные конференции, на которых обсуждаются вопросы совершенно непонятные переводчику.  [48]

В процессе перевода программ трансляторы производят их анализ и обнаруживают при этом различные ошибки. Сведения об этих ошибках печатаются программисту.  [49]



Страницы:      1    2    3    4