Отдельный термин - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 1
Одна из причин, почему компьютеры могут сделать больше, чем люди - это то, что им никогда не надо отрываться от работы, чтобы отвечать на идиотские телефонные звонки. Законы Мерфи (еще...)

Отдельный термин

Cтраница 1


Отдельные термины и профессиональные жаргонные слова бывают знакомы лишь узкому кругу лиц определенной профессии, поэтому требуется обязательная расшифровка их в тексте.  [1]

У отдельных терминов в связи с развитием техники первоначальное значение слова уже не соответствует существующему положению вешей.  [2]

В словаре приведены отдельные термины профессиональной лексики, которые получили распространение в российской предпринимательской, деловой практике.  [3]

В скобках указаны краткие формы отдельных терминов, которые разрешается применять в случаях, исключающих возможность различного их толкования.  [4]

Например, указатель к книге состоит из отдельных терминов и номеров страниц, на которых эти термины встречаются.  [5]

Часто бывает так, что в специальной литературе отдельные термины трактуются неоднозначно. Поэтому в процессе подготовки диссертации ее автору нужно постоянно следить за тем смыслом, который вкладывается в каждый используемый термин, особенно если он имеет существенное значение для данного исследования.  [6]

Помимо чисто налоговой терминологии в словаре дается разъяснение отдельных терминов, понятий и словосочетаний гражданского законодательства и отдельных экономических дисциплин ( Экономическая теория, Государственные финансы, Денежное обращение и кредит, Международные валютно-кредитные отношения, Бухгалтерский учет, Анализ хозяйственной деятельности), используемых в актах налогового законодательства или в специальной литературе. В этих случаях, как правило, составитель словаря стремился ограничиться лишь разъяснением тех значений, которые имеют непосредственное отношение к сфере налогообложения.  [7]

Основной задачей стандартизации терминов является устранение разноречивости толкования отдельных терминов с целью создания единого научно-техническое го языка для применения его в практической деятельности.  [8]

9 Задачи обработки текстов на ЕЯ. [9]

Система понимания ТЕЯ должна, как минимум, выделять из текста отдельные термины, обозначающие объекты и их свойства, а также использовать отношения между терминами, уточняющими их роль в том контексте, в котором они встретились. При этом наиболее важными являются два типа отношений: а) выражающие связи, постоянно существующие между языковыми единицами; б) выражающие связи между языковыми единицами, юзникающими в конкретном тексте.  [10]

Характерной особенностью стандартизации терминологии является, во-первых, стремление устранить разноречивость толкования отдельных терминов с целью создания единого научно-технического языка для применения его во всех сферах человеческой деятельности, что необходимо для широкого внедрения современной электронно-вычислительной техники, а, во-вторых, привлечение к этой работе широкого круга специалистов. Если в работе по стандартизации основных и вспомогательных объектов производства участвуют ученые, инженеры и экономисты-специалисты в данной области техники или технологии, то к работе по стандартизации терминов, относящихся к этим же объектам производства, привлекаются, кроме того, языковеды, лингвисты, полиглоты и другие специалисты.  [11]

Прямая линия родства прослеживается только в 1 - м восходящем поколении: отдельными терминами обозначаются лишь отец и мать. В остальных поколениях прямая и боковые линии родства не разграничиваются. Обычно не различаются линии отца и матери, однако в Юго-Вост. Не в полной мере проведено различение поколений. Нисходящие поколения объединены одним термином для людей муж. Сочетание поколенного и возрастного принципов при слабой выраженности линейности ведет к смешению поколений. В подсистеме кровного родства критериями служат возраст эго и связующих родственников ( родителей, деда и бабки), а в подсистеме свойства - возраст жены ( мужа) и ее ( его) родителей.  [12]

13 Пользовательская панель инструментов выделения текста цветом. [13]

При создании документа Word вы обнаруживаете, что некоторые вводимые вами словосочетания и отдельные термины искажаются до неузнаваемости. Проверив список слов, занесенных в списке в диалоговом окне Автозамена, вы не находите там подобных замен.  [14]

Рабочий файл, полученный в результате ввода, может содержать целые записи и отдельные термины, дублирующие друг друга. Поэтому при дальнейшей обработке проводится проверка и исключение1 таких записей.  [15]



Страницы:      1    2    3    4