Cтраница 1
Отдельные термины и профессиональные жаргонные слова бывают знакомы лишь узкому кругу лиц определенной профессии, поэтому требуется обязательная расшифровка их в тексте. [1]
У отдельных терминов в связи с развитием техники первоначальное значение слова уже не соответствует существующему положению вешей. [2]
В словаре приведены отдельные термины профессиональной лексики, которые получили распространение в российской предпринимательской, деловой практике. [3]
В скобках указаны краткие формы отдельных терминов, которые разрешается применять в случаях, исключающих возможность различного их толкования. [4]
Например, указатель к книге состоит из отдельных терминов и номеров страниц, на которых эти термины встречаются. [5]
Часто бывает так, что в специальной литературе отдельные термины трактуются неоднозначно. Поэтому в процессе подготовки диссертации ее автору нужно постоянно следить за тем смыслом, который вкладывается в каждый используемый термин, особенно если он имеет существенное значение для данного исследования. [6]
Помимо чисто налоговой терминологии в словаре дается разъяснение отдельных терминов, понятий и словосочетаний гражданского законодательства и отдельных экономических дисциплин ( Экономическая теория, Государственные финансы, Денежное обращение и кредит, Международные валютно-кредитные отношения, Бухгалтерский учет, Анализ хозяйственной деятельности), используемых в актах налогового законодательства или в специальной литературе. В этих случаях, как правило, составитель словаря стремился ограничиться лишь разъяснением тех значений, которые имеют непосредственное отношение к сфере налогообложения. [7]
Основной задачей стандартизации терминов является устранение разноречивости толкования отдельных терминов с целью создания единого научно-техническое го языка для применения его в практической деятельности. [8]
![]() |
Задачи обработки текстов на ЕЯ. [9] |
Система понимания ТЕЯ должна, как минимум, выделять из текста отдельные термины, обозначающие объекты и их свойства, а также использовать отношения между терминами, уточняющими их роль в том контексте, в котором они встретились. При этом наиболее важными являются два типа отношений: а) выражающие связи, постоянно существующие между языковыми единицами; б) выражающие связи между языковыми единицами, юзникающими в конкретном тексте. [10]
Характерной особенностью стандартизации терминологии является, во-первых, стремление устранить разноречивость толкования отдельных терминов с целью создания единого научно-технического языка для применения его во всех сферах человеческой деятельности, что необходимо для широкого внедрения современной электронно-вычислительной техники, а, во-вторых, привлечение к этой работе широкого круга специалистов. Если в работе по стандартизации основных и вспомогательных объектов производства участвуют ученые, инженеры и экономисты-специалисты в данной области техники или технологии, то к работе по стандартизации терминов, относящихся к этим же объектам производства, привлекаются, кроме того, языковеды, лингвисты, полиглоты и другие специалисты. [11]
Прямая линия родства прослеживается только в 1 - м восходящем поколении: отдельными терминами обозначаются лишь отец и мать. В остальных поколениях прямая и боковые линии родства не разграничиваются. Обычно не различаются линии отца и матери, однако в Юго-Вост. Не в полной мере проведено различение поколений. Нисходящие поколения объединены одним термином для людей муж. Сочетание поколенного и возрастного принципов при слабой выраженности линейности ведет к смешению поколений. В подсистеме кровного родства критериями служат возраст эго и связующих родственников ( родителей, деда и бабки), а в подсистеме свойства - возраст жены ( мужа) и ее ( его) родителей. [12]
![]() |
Пользовательская панель инструментов выделения текста цветом. [13] |
При создании документа Word вы обнаруживаете, что некоторые вводимые вами словосочетания и отдельные термины искажаются до неузнаваемости. Проверив список слов, занесенных в списке в диалоговом окне Автозамена, вы не находите там подобных замен. [14]
Рабочий файл, полученный в результате ввода, может содержать целые записи и отдельные термины, дублирующие друг друга. Поэтому при дальнейшей обработке проводится проверка и исключение1 таких записей. [15]